Structure
Phrase + かしら
Details
Register
Standard
使用域
一般
About かしら
Originally, かしら was an abbreviation of か知らぬ, or かしらん, which are both ways of expressing 'whether it's (A), I don't know'. These days, かしら is a standalone sentence ending particle that works in a similar way to かも, by expressing the speaker's uncertainty about the previous statement.
かしら may be attached to the end of almost any phrase that the speaker wants to express doubt about.
かしら may be attached to the end of almost any phrase that the speaker wants to express doubt about.
- あそこにいるのはタケル君かしら。I wonder if that person over there is Takeru-kun.
- 明日は晴れるかしら。I wonder if it will clear up tomorrow.
Caution
Although the original forms of か知らぬ, or かしらん were useable by anybody, かしら is thought to be very feminine in modern Japanese, and therefore is not often used by men.Synonyms
Examples
今日は雨が降るかしら。
I wonder if it will rain today.
すぐ冷房をつけてくれないかしら。
I wonder if they won't turn on the air conditioning for us soon.
ここで食べてもいいかしら。
I wonder if it is ok to eat here.
彼は飛ぶのが怖いので、飛行機に乗れるかしら。
He is terrified of flying, I wonder if he can board the plane.
納豆は変な匂いがするから、食べれるかしら。
Since natto has a strange smell, I wonder if I will be able to eat it.
Get more example sentences!
Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.
Self-Study Sentences
Study your own way!
Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.
Online
Expressing “to Wonder”
Wasabi
Offline
[DBJG] A Dictionary of Basic Japanese Grammar
Page 48 & 181
Tae Kim's Japanese Grammar Guide
Page 206
Track Resources!
Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.
かしら – Grammar Discussion
Most Recent Replies (3 in total)
Brand_S
Quick question: how does かしら work with -ます form, if it’s compatible? I didn’t see any example sentences showing that?
nekoyama
In theory, it can be used with -ます or です in the same way as かな, just put it at the end. But both かしら and かな aren’t really used with people one needs to be polite with. In polite speech, it would be でしょうか instead.
In the forum post there’s still a “casual feminine speech” tag, somehow the “casual” part was lost when the grammar point got its new explanation.
Brand_S
Thanks! I didn’t see the word “casual” in the OP either; my bad!
Got questions about かしら? Join us to discuss, ask, and learn together!
Join the Discussion