Grammar Info

N4 Lesson 2: 8/17

(ころ)

Around, About

Structure

Noun + ごろ, Noun + + ころ

Details

  • Register

    Standard

  • 使用域

    一般

About ごろ

ころ, or ごろ (the colloquial pronunciation) is a word which carries the meaning of 'around', or 'about'. It is utilized in a similar way to くらい, but has a few differences. When ごろ is used, it will need to be attached to the end of a noun, or a noun followed by .
  • 11()(ごろ)(かえ)てくる
    I will be home around 11.
  • (わたし)大学生(だいがくせい)(ころ)富士山(ふじさん)(のぼ)ました
    I climbed Mount Fuji around when I was a college student.
The main difference between ころ and くらい is that ころ can be (and often is) used to express a broad point in time, while くらい is limited to expressing timeframes that are more specific.
  • 子供(こども)くらいよく(おや)動物園(どうぶつえん)()ました
    When I was approximately a child, I often went to the zoo with my parents. (Unnatural Japanese, as being a child is a broad time frame)
  • 子供(こども)のころよく(おや)動物園(どうぶつえん)()ました
    Around when I was a child, I often went to the zoo with my parents. (Natural Japanese)
Conversely, ころ will not be used when expressing approximate distances/lengths.
  • 2メートルくらい(ところ)(しるし)つけてください
    Please make a mark around the 2 meter point. (Natural Japanese, as an approximation is being discussed)
  • 2メートルごろ(ところ)(しるし)つけてください
    Please make a mark within the span of 2 meters. (Unnatural Japanese, as the listener would think that marking a line anywhere within the two meter space is fine)
The primary reason for this is that ころ expresses a span of something, while くらい expresses an extent. In this way, ころ could also be translated as 'within the span of (A)', while くらい is closer to 'at the point of (A)'. As an easier way to think about it, if we have a one meter ruler, ころ could express anywhere between 1 to 100 centimeters (the span), but くらい can only express somewhere between 90 and 100 centimeters (the extent).
Just like with English, if the 'time' expressed is very specific, then either くらい or ころ could be used naturally. This is due to the 'span', and the 'extent' already being something that is a 'precise point' in these cases.
  • 今日(きょう)12()くらい(かえ)る。
    I will be home around 12.
  • 今日(きょう)12()(ごろ)(かえ)
    I will be home around 12.
Caution
The kanji form of (ころ) is also very common, so it is worth learning as soon as possible, to save any confusion while reading.

Examples

  • ()ごろ(かえ)りました

    I went home around eight o'clock.

  • 東京(とうきょう)()った友達(ともだち)(いま)ごろ()いているでしょう

    My friend who went to Tokyo is probably arriving around now...

  • 月曜日(げつようび)(よる)ごろ(あめ)()ります

    It will rain around Monday night.

  • 何時(なんじ)ごろ(かえ)って()

    Around what time will you come home?

  • 11()ごろ(かえ)って()から(はん)いらないです

    I will get home about 11, so I don't need dinner.

  • Get more example sentences!

    Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.

Self-Study Sentences

Study your own way!

Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.

  • Online


  • Offline

    • [DBJG] A Dictionary of Basic Japanese Grammar

      Page 126

    • Genki I 2nd Edition

      Page 91

  • Track Resources!

    Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.

ごろ – Grammar Discussion

Most Recent Replies (7 in total)

  • Isurandil492

    Isurandil492

    The explanation seems a bit unclear/convoluted to me:

    [ころ・ごろ is almost always exclusively used to highlight a point in time, while くらい・ぐらい is more often used to describe amounts]

    Interpretation: ころ・ごろ for highlighting points in time (around six o’clock), くらい・ぐらい for amounts ((only) amounts of time?) (around six hours).

    [ころ・ごろ and くらい・ぐらい are interchangeable when referring to more specific times (8時ごろ・くらい), but くらい・ぐらい cannot be used when referring to broader periods of time (○子供のころ 子供のくらい)]

    Interpretation: ころ・ごろ and くらい・ぐらい can be used for more specific times (around six o’clock) - but doesn’t ころ・ごろ still highlight it? くらい・ぐらい cannot be used for broader periods of time (around six hours)? This sounds contradictory to the first explanation.

    What do the two examples about kids h...

  • nekoyama

    nekoyama

    A ころ is a somewhat blurry point in time (when does something happen?), while a くらい is something like a degree or extent and not specifically related to time, but can be used to make points in time or durations blurry, just like it can be used with quantities of other things (500円くらい etc.).

    By “broad periods of time” they don’t mean long durations, but broadly defined periods in time like 子どもの頃 (~”when I was a child”). Only ころ can do this because it has the built-in time meaning and くらい does not. Another thing only ころ can do is express “the best time to do xyz” like in さくらの見頃.

    くらい has a few different uses that bunpro has grammar points for, maybe looking at those helps too to avoid associating it with time too much.

  • amph1ptere

    amph1ptere

    Does anyone know when you do/don’t use に after ころ/ごろ? The About section doesn’t mention it at all and I can’t see any pattern to it from the example sentences.

    For example, why is 東京に行った友達は今ごろ着いているでしょう wrong?

Got questions about ごろ? Join us to discuss, ask, and learn together!

Join the Discussion