Info Kosakata
A5 Ekspresi, Kata kerja-う (る)
罰が当たるto incur divine punishment, to pay for one's sins, You'll pay for that!, What goes around, comes around
Definisi Kamus
Ekspresi, Kata kerja-う (る)
1.
EN to incur the wrath of the gods (e.g. by doing something immoral), to incur divine punishment, to pay for one's sins
Biasanya ditulis hanya dengan kana
Semua Bentuk
罰が当たる 【ばちがあたる】、バチが当たる 【ばちがあたる】、罰があたる 【ばちがあたる】、バチがあたる
Rincian
ば
ち
が
あ
た
る
Contoh
--:--
人を騙すとは…必ず罰が当たるよ!
To deceive people... you will surely pay for that!
ゴミをポイ捨てしたら罰が当たるに違いない。
If you litter, you will definitely incur divine punishment.
お墓に落書きをした人には必ず罰が当たるでしょう。
Those who vandalize graves will surely pay for their sins.
親切にしてくれた人を裏切ったのなら罰が当たるのも当然です。
If you betray someone who was kind to you, it is only natural that you pay for that.
私は大人になった今でも、悪いことをしたら罰が当たると信じています。
Even now as an adult, I still believe that if you do something wrong, you will incur divine punishment.
Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!
Pengguna Premium dapat mengakses semua contoh kalimat untuk setiap Kosakata.
Kalimat Belajar Mandiri
Belajar dengan caramu sendiri!
Tambahkan kalimatmu sendiri dan pelajari bersama kalimat dari Bunpro.