Struktur
Verb + ことなく
Rincian
Formal
Tentang ことなく
Like ないで 'without', ことなく is an expression used in Japanese following verbs that expresses (B) being done 'without (A)'. However; ことなく is used in more formal situations, and when there is some contrast between (A) and (B). This may appear in one of two ways, which we will discuss in a moment.
ことなく is a mix of こと, and なく, the adverbial form of ない. It will follow the dictionary form of verbs.
The first contrastive use of ことなく illustrates that (A) is something negative, to which (B) should be done as a preventative measure, or was able to be done while avoiding (A).
The second use of ことなく highlights when (A) is something that was or would be wished for, but unfortunately (B) happened without it being realized. In this way, (A) is frequently some kind of unmet desire.
Terkait
Contoh
--:--
何ごとも理解されることなく終わる。
It will end without me understanding anything.
真実を知ることなく終わる。
It will end without me knowing the truth.
遅れることなく到着した。
To arrive without being late.
耕すことなく種を植えても、うまくいくはずがない。
Without tilling, even if you plant seeds, there is no way it will turn out well.
うちの子には、散らかすことなく遊ぶという特技があります。
Our child has a special skill where they can play without leaving things untidy.
Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!
Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.
Kalimat Belajar Mandiri
Belajar dengan caramu sendiri!
Tambahkan kalimatmu sendiri dan pelajari bersama kalimat dari Bunpro.
Online
Belum ada materi Online untuk 「ことなく」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Offline
Belum ada materi Offline untuk 「ことなく」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Lacak Materi Belajarmu!
Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.
ことなく – Diskusi Tata Bahasa
Balasan Terbaru (total 3)

FredKore
For this grammar point, since ことなく always goes with a verb and the meaning is [almost] always translated “without [verb]ing”, doesn’t it make more sense to change the reviews so that 1) “without [verb]ing” is highlighted in the English sentence, and 2) the user has to input both the verb and ことなく ?
I guess I thought of this because when I do the reviews, only the hint “without” shows first, and I keep thinking the answer is なし or ぬき.

Pushindawood
@FredKore Hey! Thank you for bringing this to my attention. I have opted to just include the “ing” in the highlighted part as the verb does not need to be conjugated in this construction and including the “ing” should help you differentiate this grammar point from なし or ぬき. Let me know what you think. Cheers!

FredKore
Ah! I get it. Right, this is just making it a noun.
I like the change!kinda like this…
Verb + こと・が・できる
https://www.bunpro.jp/grammar_points/110p.s. this is one of the quirks of English that I’ve realized while studying Japanese – some English verb forms have overlapping usages – “ing” for present progressive “he is running” and verb-to-noun “running is hard”.
Punya pertanyaan tentang ことなく? Yuk, bergabung dan ikutan berdiskusi, bertanya, serta belajar bareng!
Ikuti Diskusi