Struktur
Noun + は(1) + 少なくない
(1) が、も
Rincian
Standard
Tentang すくなくない
Another expression that utilizes the 少 kanji (meaning 'few'), in its い-Adjective form, is 少なくない. This is an example of a double negative in Japanese, as 少ない 'a few' is being negated in 少なくない. Therefore, the meaning is 'not a few', and translates more closely to 'quite a few', or 'quite a lot'.
To use this expression, simply pair a noun with は, が, or も, and then follow it with 少なくない (or 少なくありません).
Caution
The ない in 少ない is not the い-Adjective ない, but part of the word 少ない itself. There are several い-Adjectives like this in Japanese, and they will need to be remembered.
Antonim
Contoh
--:--
アニメと漫画が好きな人は少なくないですよ。
There are quite a few people that like anime and manga.
ハセガワ:「僕は友達が少なくないよ。」
Hasegawa: 'I have quite a few friends.'
朝ごはんを食べない人も少なくないです。
There are quite a few people who do not eat breakfast.
そう思っている人も少なくない。
Quite a few people think like that.
彼女の欲しがっているものが少なくないんだ。
There are many things that she wants.
Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!
Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.
Kalimat Belajar Mandiri
Belajar dengan caramu sendiri!
Tambahkan kalimatmu sendiri dan pelajari bersama kalimat dari Bunpro.
Online
Belum ada materi Online untuk 「すくなくない」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Offline
Belum ada materi Offline untuk 「すくなくない」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Lacak Materi Belajarmu!
Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.
すくなくない – Diskusi Tata Bahasa
Balasan Terbaru (total 8)

IcyIceBear

RadicalC
I feel like ive heard 結構ある more often than 少なくない。
What would you say the difference between the two is.
Zeric
How did: quite a few, quite a lot, and many; get added to this as a proper translation and it not be only: not a few, and not a little? (not blaming anyone at Bunpro for this only wondering on the history of this grammar point)
Because even in English there is subtle nuances when using phases like, not a few, and not a little. Or double negatives in general.
Just seems like lazy translating to me.
Punya pertanyaan tentang すくなくない? Yuk, bergabung dan ikutan berdiskusi, bertanya, serta belajar bareng!
Ikuti Diskusi