使い方・接続
Noun (A)も + Verb[ば]+ Noun (B)も
Noun (A)も + [い]Adjective[ば]+ Noun (B)も
Noun (A)も + [な]Adjective + なら + Noun (B)も
Noun (A)も + Noun + なら + Noun (B)も
詳細
使用域
一般
「も~ば~も」の情報
も~ば~も is a construction in Japanese which presents aspects of something to which both (A) and (B) are true. も will be connected to a noun, before the hypothetical marking particle ば will appear following a verb, い-Adjective, な-Adjective, or noun. In the case of nouns and な-Adjectives, なら or ならば will be used.
In this way, も~ば~も just highlights that 'If (A) is true, then so is (B)'. This usually just emphasizes that (A) and (B) are things that go together hand-in-hand, with one trait or characteristic always existing if the other does. Standard translations include 'both (A) and (B) are (C)', or 'the trait of (C), is in (A) and (B) as well'.
Caution
With も~ば~も, both traits must be things that share some sort of mutual connection. This means that both (A) and (B) will either be positive, neutral, or negative, but never a mixture of any one.
- あの居酒屋のスタッフの態度もよければ、値段も高いから人気がある。The attitude of the staff at that izakaya is good and it is expensive, which is why they are so popular. (Unnatural Japanese)
例文
--:--
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
彼女は地位もなければお金もない。
She has neither status nor money.
あの人は、実力もあれば、努力もする。
That person has capabilities and puts forth effort.
彼は撮影もできれば、ナレーションもできる。
He can do photography and also narration.
「うまくいっている」という実感もなければ、兆候もない。
There is not any feeling of 'it is going well,' nor is there any indication.
総理大臣は、経済も見直せれば、人権問題も解決できます。
The Prime Minister can reform the economy and resolve human rights issues.
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
「も~ば~も」に関するオンラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
オフライン
「も~ば~も」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「も~ば~も」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計7件)
Fuga
Hey there @DarkConfidant !
This ば form used here is how it was used in old Japanese and it seems like it is still being used here. Before 〜ば was used for hypothetical situations, it was used to describe how something ‘has already come true’, this form is called 已然形. For example, 彼は、スポーツも上手にできれば、仕事も効率よくできる。If we translate this sentence with the 已然形 in mind, this sentence has the nuance of ‘He can already play sports as well as he can work efficiently.’ Here, できれば does not mean ‘if he can do’, but ‘it is true that he can already do’.
We hope that this answers your question!
DarkConfidant
Thanks! That helps a lot!
Sammouse
@Fuga
Sorry to resurrect this point a bit, but if ば isn’t being used to convey a hypothetical in this instance, then why does the grammar point still teach it to be as such as opposed to an exception to the rule? I personally get thrown off during reviews when the hint at the top of the card says “Hypothetical, inclusive” despite it not logically fitting with the sentence.
「も~ば~も」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する