N5 トピック
L10: Skill Check
Talk about if someone is good or bad at doing something
Skill Check
In this Topic we're going to learn about the phrases のが下手 and のが上手. These phrases are used to talk about being good or bad at certain things. We will also discuss some other related vocabulary.
このトピックに出てくる文法
のがへた
To be bad at, Poor at, Unskillful
~のが下手 is a phrase that behaves in almost exactly the same way as ~のが上手, but rather than meaning 'to be good at (A)', it means 'to be bad at (A)', (which is a much more handy expression, if you are like me!). This particular expression is used with the plain (dictionary) form of verbs only.
In these examples, we can see that there is no difference between Ichidan verbs and Godan verbs. Both will appear in their plain form. In this expression, のが is performing the same function as in the regular のは, and のが constructions. This function is nominalization (turning a phrase into a noun).
Caution
If you want to express that you were bad at something (in the past), the verb will still remain in the plain form, but 下手 will change to the past tense.
のがじょうず
To be good at, Proficient
~のが上手 is a phrase that behaves in almost exactly the same way as ~のが好き, but rather than meaning 'to like' something, it means 'to be good at' something. This particular expression is used with the plain (dictionary) form of verbs only.
In these examples, we can see that there is no difference between Ichidan verbs and Godan verbs. Both will appear in their plain form. In this expression, のが is performing the same function as in the regular のは・のが construction. This function is nominalization (turning a phrase into a noun).
Caution
If you want to express that you were good at something (in the past), the verb will still remain in the plain form, but 上手 will change to the past tense.
Caution
This grammar point can sound a little bit arrogant if you are referring to your own skills, so the word 得意 may also be used if you want to sound a bit more humble.
詳細
Let's compare the way 下手 and 上手 are used with some related words.
Actually, I'm Pretty Good At This
To make things a bit more complicated, it is actually not normal to use 上手 to refer to your own ability in Japanese. It implies being particularly skilled or good at something, so can come across as arrogant or even childish. Instead, people often refer to their own abilities as 得意, which holds the nuance of being proud at being strong in that specific skill. It sounds less objective and, thus, less arrogant.
There is also the word 上手い (written with the same kanji as 上手 and not to be confused with うまい meaning 'tasty'). This is very similar to 上手, although it is normally used in casual and conversational language in a spontaneous way, so has a slightly stronger, 'real' nuance.
Similar to the relationship between 上手 and 得意, people will also often use the word 苦手 to imply they aren't suited to certain skills, rather than saying 下手, which strongly suggests being objectively bad at something.
Useful at the Barbeque
--:--
あすか:「けんたは野菜を切るのが上手だね!」
けんた:「でしょ?」
あすか:「次のバーベキューも絶対けんたを呼ばなくちゃね。」
けんた:「まあ、毎日店で野菜を切ってるから、簡単だよ。」
あすか:「店?」
けんた:「そう。レストランでキッチンのアルバイトをしてるんだ。」
あすか:「だから上手なんだ!」
けんた:「うん。料理の試験もあるから絶対に上手になるよ。」
あすか:「私は料理をするのが下手だから、レストランやカフェで働いたことないんだ。」
けんた:「今は何をしてるの?」
あすか:「お母さんの会社でアルバイトしてる。みんなのお昼を買いに行ったり、会議の後に部屋を掃除したり。暇な時間も多いよ。」
けんた:「それもいいね!」