Structure
Noun + は(1) + 少なくない
(1) が、も
Détails
Standard
À propos de すくなくない
Une autre expression qui utilise le kanji 少 (qui signifie « peu ») sous sa forme d’adjectif en -い est 少なくない. C'est un exemple de double négation en japonais, car 少ない (« peu ») est nié et deviens 少なくない. Cela signifie donc « pas peu », que l’on pourrait traduire plus naturellement par « beaucoup » ou « pas mal de ».
Pour utiliser cette expression, associez simplement un nom avec は, が ou も, puis ajoutez 少なくない (ou 少なくありません).
Attention
Le ない dans 少ない n'est pas l’adjectif en -い ない, mais fait partie du mot 少ない lui-même. Il existe plusieurs adjectifs en -い comme celui-ci en japonais, et il faudra les mémoriser.
Antonymes
Exemples
--:--
アニメと漫画が好きな人は少なくないですよ。
Il y a pas mal de gens qui aiment l'anime et le manga.
ハセガワ:「僕は友達が少なくないよ。」
Hasegawa : « J'ai pas mal d'amis. »
朝ごはんを食べない人も少なくないです。
Il y a pas mal de gens qui ne prennent pas de petit-déjeuner.
そう思っている人も少なくない。
Pas mal de gens pensent comme ça.
彼女の欲しがっているものが少なくないんだ。
Il y a beaucoup de choses qu'elle veut.
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
Phrases personnalisées
Étudiez à votre manière !
Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.
En ligne
Aucune ressource En ligne listée pour 「すくなくない」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Hors ligne
Aucune ressource Hors ligne listée pour 「すくなくない」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Suivez vos ressources !
Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.
すくなくない – Discussion Grammaire
Réponses les plus récentes (8 au total)
IcyIceBear
RadicalC
I feel like ive heard 結構ある more often than 少なくない。
What would you say the difference between the two is.Zeric
How did: quite a few, quite a lot, and many; get added to this as a proper translation and it not be only: not a few, and not a little? (not blaming anyone at Bunpro for this only wondering on the history of this grammar point)
Because even in English there is subtle nuances when using phases like, not a few, and not a little. Or double negatives in general.
Just seems like lazy translating to me.
Des questions à propos de すくなくない ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !
Rejoindre la discussion