Chargement des données utilisateur...
すこしも~ない
Not even a little, Not at all, Not in the least, Never
Détails Exemples Ressources
Détails Exemples Ressources すこしも + Verb[ない] すこしも + [い]Adjective[ない] すこしも + [な]Adjective + ではない (1) (1) じゃない
Coming from the word 少( すこ ) し (a little bit), すこしも~ない is an expression which translates almost exactly to 'not even a little bit (A)' in English. Due to this, it indicates that there is 'no (A)', '(A) never happens', or 'not (A) at all', depending on whether a verb or an adjective is the word that is being negated. すこしも can come at the beginning of the sentence, or directly before the word/statement it is referring to.
Fun Fact
This construction is another example of how the も particle expresses that the word before it is surprising in some way, or unexpected. This was briefly discussed in the Number + も grammar point.
Here we can see that も is highlighting 少( すこ ) し as being 'surprising'. This is where the 'not even!' meaning comes from.
すくなくない Quite a few, Quite a lot, Many, Not a few, Not a little
These expressions look similar but have opposite meanings. すくなくない is a double negative meaning 'not a few', which implies 'many' or 'a lot'. For example, そういう人はすくなくない ('There are many people like that.', or literally 'not just a few'.). In contrast, すこしも~ない emphasizes absence. For example, すこしも面白くない ('It's not interesting at all.'), which implies 'not even a little bit'.
ぜんぜん and すこしも~ない both emphasize negation and mean 'not at all.' A key difference is that ぜんぜん, especially in casual speech, can also appear in affirmative phrases, e.g. ぜんぜん大丈夫 ('It's totally fine.'). In contrast, すこしも~ない is more formal and strictly used in negative contexts, e.g. すこしも寒くない ('It's not even a little cold.').
あまり~ない Not very, Not much, Not really, Hardly
Both あまり~ない and すこしも~ない are used in negative statements, but differ in degree and tone. あまり~ない means 'not very (A)' and is fairly colloquial, e.g. あまり寒くない ('It's not very cold.'). すこしも~ない is more formal and emphatic, e.g. 少しも寒くない ('It's not the least bit cold.').
ことはない There is no need to, Never happens
ことはない and すこしも~ない are both emphatic negatives, but with different nuances. ことはない means 'There's no need to (A).' or 'There are no instances of (A).'. For example, 心配することはない ('There's no need to worry.'), and 彼と話すことはない ('There are no occasions when I talk to him.'). In contrast, すこしも~ない emphasizes absence of degree or amount, e.g., すこしも心配していない ('I'm not even a little bit worried.').
なかなか~ない Not really, Hardly, Not easily or readily, By no means, Far from
なかなか~ない expresses that something is not easily done, often implying difficulty or repeated effort. For example, なかなかうまく話せない ('I just can't speak well.') has the nuance that the speaker is trying but not succeeding. In contrast, すこしも~ない means 'not even a little.' 少しも話せない means 'I can't speak at all.', focusing on the absence of ability without any implication of effort or struggle.
とても~ない Not ~ at all, Cannot ~ at all
とても~ない is an emphatic negative used to show that something is far beyond one's ability. For example, とてもできない ('I can't do that at all.'). In contrast, すこしも~ない means 'not even a little bit (A)' and isn't limited to ability. For example, すこしも面白くない ('It's not interesting at all.'). Unlike すこしも, とても can be used without ない if the meaning is still negative, e.g. とても無理だ ('It's completely impossible.').
全く~ない and すこしも~ない are emphatic negatives that can both mean 'not at all' or 'not even a little'. For example, 全く飲まない and 少しも飲まない both mean 'I don't drink at all.' or 'I don't drink even a little.'. While often interchangeable, すこしも may sound unnatural when there's no nuance of amount or degree. For example, 全く行ったことがない ('I haven't gone at all.'), which wouldn't fit with すこしも.
決して〜ない and すこしも~ない are both emphatic negatives, but differ in nuance and formality. 決して〜ない is more formal and mainly used in writing, with the sense of 'by no means' or 'never'. For example, 決して危険ではない ('It is by no means dangerous.'). すこしも~ない is less formal and emphasizes absence of degree or amount, e.g., 少しも危険ではない ('It's not even a little bit dangerous.').
この 景色( けしき ) は 少( すこ ) しも綺麗( きれい ) ではない 。
This scenery is not pretty at all .
あの 店( みせ ) の ケーキは 少( すこ ) しも美味( おい ) しくない 。
That store's cake is not delicious in the least .
少( すこ ) しも暑( あつ ) くない のに 、汗( あせ ) を かいている 。
It is not in the least bit hot, but I am sweating.
ガソリンの 値段( ねだん ) が 少( すこ ) しも下( さ ) がらない ね 。
The price of gasoline has not dropped in the least .
今( いま ) の 話( はなし ) が 少( すこ ) しも理解( りかい ) 出来( でき ) なかった 。
I did not understand the conversation in the least .
Obtenez plus d'exemples ! Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
Étudiez à votre manière ! Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.
Aucune ressource En ligne listée pour 「すこしも~ない」.
Vous pouvez soumettre une ressource pour la faire approuver . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Aucune ressource Hors ligne listée pour 「すこしも~ない」.
Vous pouvez soumettre une ressource pour la faire approuver . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Suivez vos ressources ! Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.
すこしも~ない – Discussion Grammaire
Réponses les plus récentes (2 au total)
hergimerc
Is this grammar point has the same meaning like 全く…ない ?
Daru
They resemble each other a lot as they both express a severe lack of something to make a point.
Going literal, すこしも~ない means ‘not even a bit of x’ whereas まったく~ない means ‘completely NOT x’. It’s more a matter of degree and expression mostly!
Des questions à propos de すこしも~ない ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !
Rejoindre la discussion