Structure
Adjectif[な]+ な + Nom
Exemples :
静か + な + 夜
元気 + な + 子供
Détails
Expression
Mot autonome
Standard
À propos de Adjectifs en -な + Nom
En japonais, presque n'importe quel type de mot peut être placé au début d'un nom pour en modifier le sens ou en décrire les qualités. Cependant, selon le type de mot utilisé, les règles de conjugaison diffèrent légèrement.
Dans le cas des adjectifs en -な, ils doivent toujours être suivis de な lorsqu'ils sont utilisés devant un nom (d'où leur nom d'adjectifs en -な). Cela signifie que l'adjectif (A) décrit les qualités ou caractéristiques du nom (B).
Attention
Il existe de nombreux mots qui peuvent soit utiliser な soit の lorsqu'ils décrivent un nom. La différence de sens est généralement claire. Examinons les deux nuances.
(A) な (B) signifie que - (A) est une qualité/caractéristique de (B).
(A) の (B) signifie que - (A) est le type/but de (B).
Pour éviter de confondre な avec の lors de l'utilisation des adjectifs en -な pour décrire un nom, il peut être utile de réfléchir à si vous décrivez une « caractéristique » ou le « type/but » de quelque chose.
Contenu lié
Divers
Exemples
--:--
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
暇な一日。
Une journée libre.
旭が丘は静かな街です。
Asahigaoka est une ville tranquille.
たなかさんは親切な人だ。
Tanaka-san est une personne gentille.
これは便利なツールです。
C'est un outil pratique.
綺麗なタオルはトイレにある。
Il y a des serviettes propres dans la salle de bain.
Phrases personnalisées
Étudiez à votre manière !
Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.
En ligne
Les adjectifs en -na
Tae Kim
Hors ligne
Genki I, 3ᵉ édition
Page 133, leçon 5
みんなの日本語 I
Page 56, leçon 8
Suivez vos ressources !
Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.
Adjectifs en -な + Nom – Discussion Grammaire
Réponses les plus récentes (6 au total)
byrd9999
Hi,
I came to post the same question.I have read the above explanation, but i don’t think “no” is acting like a nominaliser for two reasons .
- Uncle Ben is already a noun and doesn’t need nominalising.
- The “no” is more likely referring to the words as being Uncle Ben’s.
DeepL also translates the sentence as being the words of dear Uncle Ben. Not that this is the final word in translation, but it seems that is the most obvious one.
There is no further explanation regarding this sentence in Bunpro, where it is the only sentence in this entry where the adj+na is not directly in front of what it is modifying.
Either this is a confusing translation, or is it just wrong?
Chihiro
Hi @byrd9999 ! This の wouldn’t be a nominalizer but rather be a possessive marker as you mentioned.
Depending on the context, we can interpret it as either ‘Those are Uncle Ben’s important words’ or ‘Those are dear Uncle Ben’s words’. That said, without additional context, the more common interpretation feels like the former, with the な-adjective 大切な modifying the noun phrase ベンおじさんの言葉. This is because 大切な言葉 is a more natural collocation than 大切なベンおじさん. If you want to say ‘dear Uncle Ben’, you would normally add 私の to 大切な to make it clear, like 私の大切なベンおじさん.
byrd9999
Thanks for the reply
Des questions à propos de Adjectifs en -な + Nom ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !
Rejoindre la discussion