Struktur
お + Verb[stem]+ する
ご(1) + する[Verb] + する
(1) お, limited to [する]Verbs like: 電話する、勉強する、散歩する
Rincian
Polite
Tentang お〜する
お〜する comes from a form of polite speech in Japanese called humble speech. This type of speech is used to refer to the speaker and their actions. This is opposed to honorific language, which refers exclusively to the listener and their actions. お〜する is almost exactly the same as お~になる, as in it simply means する.
お〜する is regularly used with words of Japanese origin, while ご~する will be used with words of Chinese origin. The する in this compound will attach directly to the ます stem of almost any verb.
Caution
While the する in this structure will attach directly to the ます stem of verbs, this does not mean that verbs that are already する verbs will become しする. In the case of する verbs, simply change the prefix to ご.
In rare cases, お may be used instead of ご, when attached to words of Chinese origin. There is no specific rule for this, and they must be memorized on a case by case basis.
Thankfully, the words of Chinese origin that use お instead of ご are extremely common verbs. This means that you will be exposed to almost all of them very quickly. All others may be assumed to use ご.
Fun Fact
In the same way that お~になる is a more common variation of なさる (both honorific language), お〜する is a more common variation of いたす (both humble speech).
Terkait
Contoh
--:--
ドアをお閉めします。
I (will) humbly close the door.
お任せします。
I will humbly leave it up to you.
先生の分もお取りします。
I will humbly take the teacher's share.
あなたの分もお作りします。
I will also humbly make your share.
これを彼にお渡ししてください。
Please humbly hand over this to him.
Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!
Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.
Kalimat Belajar Mandiri
Belajar dengan caramu sendiri!
Tambahkan kalimatmu sendiri dan pelajari bersama kalimat dari Bunpro.
Online
Belum ada materi Online untuk 「お〜する」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Offline
Belum ada materi Offline untuk 「お〜する」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Lacak Materi Belajarmu!
Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.
お〜する – Diskusi Tata Bahasa
Balasan Terbaru (total 17)

nekoyama
I also don’t like the keigo in those sentences.
お渡ししてください is translated as “please humbly hand…” so I guess it’s intentional, but I think if you are in a position to talk to someone like that then ください is out of place. To make the keigo match, it could be お渡ししなさい or お渡しください.
ご注文する時は I would just write ご注文の時は instead. の can get you out of a lot of keigo problems like that.
ご登録する方は is the same but constructions like ご登録をご希望の方は are common.

glideus
Also wondering the same as above

discopatrick
A general rule I use when thinking about sonkeigo vs kejyougo is that お tends to be used when talking about the actions of others.
In fact, this is written as a warning at the top of some of the BunPro sonkeigo cards, to not use お about yourself.Correction - the warning says not to use honorific language on yourself, but does not say that the お is off limits!However, this grammar point is an exception to my rule.
Can anyone help to explain why? Is this just a quirk of the Japanese language that I must commit to memory, or is there a logical reason why we use お here?
…hold the press… I think I just found the answer, and it’s written in the OP:
[Used when you humbly do something out of respect for someone]
So the お is attached to the action of the giver of respect, but it is there in honour of the receiver of the respect - so in that sense it still follows my rule: お is used for the other person.
This detail...
Punya pertanyaan tentang お〜する? Yuk, bergabung dan ikutan berdiskusi, bertanya, serta belajar bareng!
Ikuti Diskusi