Struktur
Noun + ぶり + だ
Noun + ぶりに
Noun + ぶりの + Noun
Rincian
Standard
Tentang ぶりに
When used as a suffix, the voiced form of 振り 'style', 振り will be used to indicate either the way something appears, or some specific lapse of time since the last time something happened. In this lesson, we will focus on the 'lapse of time' meaning. This can be translated as 'for the first time in (A)', or 'haven't done (B) for (A) time'.
As ぶり (appearing most often in hiragana) is a suffix, it will be used after nouns. When followed by に, the part (B) portion of the sentence will give more information about what wasn't done for the period of (A). Additionally, ぶり may be followed by の when attached directly to a second noun that is being modified by ぶり.
Caution
Although it is not incorrect, it may be considered unnatural to use ぶり in situations where the interval of time is not significant, such as with minutes, seconds, and hours.
Contoh
--:--
歯医者に行くのは二年振りだ。
Going to the dentist is something I haven't done in 2 years.
十年振りに、高校の友達に会った。
I met a high school friend who I hadn't seen for 10 years.
2週間振りの寿司を食べた。
I ate sushi for the first time in two weeks.
三年振りに日本食を味わえて幸せです。
For the first time in three years, I am happy that I could taste Japanese food.
十日振りの快晴で、とてもさわやかだ。
For the first time in 10 days, the weather is nice and it is very refreshing.
Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!
Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.
Kalimat Belajar Mandiri
Belajar dengan caramu sendiri!
Tambahkan kalimatmu sendiri dan pelajari bersama kalimat dari Bunpro.
Online
Belum ada materi Online untuk 「ぶりに」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Offline
Belum ada materi Offline untuk 「ぶりに」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Lacak Materi Belajarmu!
Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.
ぶりに – Diskusi Tata Bahasa
Balasan Terbaru (total 2)

Aythreuk

nekoyama
It’s more like “It’s the first nice weather in ten days, and…” but that sounds awkward in English.
I think に could also be used here and that would make it closer to the English translation, but with の it’s very natural in Japanese and trying to keep the same grammatical structure in Japanese and English seems like a fool’s errand anyway…
Punya pertanyaan tentang ぶりに? Yuk, bergabung dan ikutan berdiskusi, bertanya, serta belajar bareng!
Ikuti Diskusi