Info Tata Bahasa

N1 Pelajaran 4: 12/18

(ゆえ)Because, The reason is, Due to, Therefore, So

Struktur

Noun + ((1)) + ゆえ + (
Noun + ((1)) + ゆえ + + Noun
[な]Adjective + ((1))+ ゆえ + (
[な]Adjective + ((1))+ ゆえ + + Noun
[い]Adjective + (が)+ ゆえ + (
[い]Adjective + (が)+ ゆえ + + Noun
Verb + (が)+ ゆえ + (
Verb + (が)+ ゆえ + + Noun
Phrase (A)。(その(2))+ ゆえ + +Phrase (B)

(1) である、が、である
(2) それそれ

Rincian

  • Formal

Tentang ゆえに

When the noun (ゆえ) 'consequence' is paired with the case marking particle に, it will be used in formal situations to highlight reasons. This may be interpreted as 'because of (A)', 'due to (A)', or 'the reason is (A)'. However, 'consequently to (A)', or 'as a consequence of (A)' are also completely acceptable translations that may help to differentiate ゆえに from less formal structures.

As ゆえ itself is a noun, regular grammar rules such as being preceded by の will occasionally be observed when following another noun. Despite this, noun + の + (ゆえ) is actually quite uncommon in modern Japanese, and the の will usually just be omitted. In other cases, ゆえに will simply attach to the standard form of words.

ゆえに may also appear at the beginning of new sentences. When this happens, it expresses 'as a result of (A)', where (A) is the entire previous sentence.

The に will need to be replaced with の when ゆえ is being connected to another noun and therefore modifying it.

Caution

Just like 'as a consequence of' in English, ゆえに tends to be used far more frequently in regard to negative reasons than positive ones.



Contoh

--:--

  • ラテン()のフレーズ:「不合理(ふごうり)(ゆえ)われ(しん)ず 」

    Latin phrase: 'I believe just because it is absurd.'

  • 手紙(てがみ):「季節(きせつ)()わり()(ゆえ)、くれぐれもご自愛(じあい)くださいませ。」

    Letter: 'Since the seasons are changing, please take good care of yourself.' (due to)

  • 小説(しょうせつ):「ベンジャミンの(わか)(ゆえ)自信過剰(じしんかじょう)無知(むち)もミセス・ロビンソンの()からすれば、可愛(かわい)らしい。」

    Novel: 'From the perspective of Mrs. Robinson, Benjamin's overconfidence and naivety, due to his youthfulness, is charming.'

  • (エー)(ならば)(ビー)(ビー)(ならば)(シー)(ゆえ)(エー)(ならば)(シー) ((エー)(しん)ならば(ビー)(しん)(ビー)(しん)ならば(シー)(しん)(ゆえ)(エー)(しん)ならば(シー)(しん)である)

    A⇒B、B⇒C therefore A⇒C (If A, then B, if B then C. Therefore if A, then C)

  • ファンタジー小説(しょうせつ):「 ドワーフ(ぞく)(ほろ)んだのは(とみ)(たい)する()くなき欲望(よくぼう)(ゆえ)であった。」

    Fantasy novel: 'The reason for the dwarves' undoing was their untiring desire for wealth.'

  • Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!

    Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.

Kalimat Belajar Mandiri

Belajar dengan caramu sendiri!

Tambahkan kalimatmu sendiri dan pelajari bersama kalimat dari Bunpro.

  • Online

      Belum ada materi Online untuk 「ゆえに」。

      Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!


    • Offline

        Belum ada materi Offline untuk 「ゆえに」。

        Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!

      • Lacak Materi Belajarmu!

        Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.

      ゆえに – Diskusi Tata Bahasa

      Balasan Terbaru (total 1)

      • casual

        casual

        In the first sentence:

        小説:「ベンジャミンの若さ故の自信過剰も無知もミセス・ロビンソンの目からすれば、可愛らしい。」
        Novel: ‘From the perspective of Mrs. Robinson, Benjamin’s overconfidence and naivety, due to his youthfulness, is charming.’

        Maybe I’m overthinking it, but the pattern of commas in the translation seems to invite 故, not 故. The commas separate overconfidence from youthfulness, whereas 若さ故自信過剰 would require to link them together.

        In other words:

        若さ故の自信過剰は(A)
        The overconfidence due to youthfulness is (A)

        若さ故に自信過剰は(A)
        Due to youthfulness, the overconfidence is (A)

      Punya pertanyaan tentang ゆえに? Yuk, bergabung dan ikutan berdiskusi, bertanya, serta belajar bareng!

      Ikuti Diskusi