文法の説明

N4 レッスン 7: 16/18

お〜するI humbly do, I am obliged to do, Humble speech

使い方・接続

+ Verb[stem]+ する
(1) + する[Verb] + する

(1) お, limited to [する]Verbs like: 電話(でんわ)する、勉強(べんきょう)する、散歩(さんぽ)する

詳細

  • 敬語

「お〜する」の情報

お〜する comes from a form of polite speech in Japanese called humble speech. This type of speech is used to refer to the speaker and their actions. This is opposed to honorific language, which refers exclusively to the listener and their actions. お〜する is almost exactly the same as お~になる, as in it simply means する.

お〜する is regularly used with words of Japanese origin, while ご~する will be used with words of Chinese origin. The する in this compound will attach directly to the ます stem of almost any verb.

Caution

While the する in this structure will attach directly to the ます stem of verbs, this does not mean that verbs that are already する verbs will become しする. In the case of する verbs, simply change the prefix to ご.

In rare cases, お may be used instead of ご, when attached to words of Chinese origin. There is no specific rule for this, and they must be memorized on a case by case basis.

Thankfully, the words of Chinese origin that use お instead of ご are extremely common verbs. This means that you will be exposed to almost all of them very quickly. All others may be assumed to use ご.

Fun Fact

In the same way that お~になる is a more common variation of なさる (both honorific language), お〜する is a more common variation of いたす (both humble speech).



例文

--:--

  • ドア()めします

    I (will) humbly close the door.

  • (まか)せします

    I will humbly leave it up to you.

  • 先生(せんせい)(ぶん)()りします

    I will humbly take the teacher's share.

  • あなた(ぶん)(つく)りします

    I will also humbly make your share.

  • これ(かれ)(わた)ししてください

    Please humbly hand over this to him.

  • ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。

    プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。

自作の例文

自分なりの勉強をする!

文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。

  • オンライン


    • オフライン

        • [DBJG] A Dictionary of Basic Japanese Grammar

          Page 42 & 360

        • Genki II 2nd Edition

          Page 189

        • Tae Kim's Japanese Grammar Guide

          Page 230

      • リソースを追跡する!

        Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。

      「お〜する」に関する文法ディスカッション

      最近の返信 (合計18件)

      • glideus

        glideus

        Also wondering the same as above

      • discopatrick

        discopatrick

        A general rule I use when thinking about sonkeigo vs kejyougo is that お tends to be used when talking about the actions of others. In fact, this is written as a warning at the top of some of the BunPro sonkeigo cards, to not use お about yourself. Correction - the warning says not to use honorific language on yourself, but does not say that the お is off limits!

        However, this grammar point is an exception to my rule.

        Can anyone help to explain why? Is this just a quirk of the Japanese language that I must commit to memory, or is there a logical reason why we use お here?

        …hold the press… I think I just found the answer, and it’s written in the OP:

        [Used when you humbly do something out of respect for someone]

        So the お is attached to the action of the giver of respect, but it is there in honour of the receiver of the respect - so in that sense it still follows my rule: お is used for the other person.

        This detail...

      • TheA3ther

        TheA3ther

        As others in the thread have stated, I think the two example sentences in this grammar point are incorrect, but for a different reason. The grammar itself is fine, but they don’t use the grammar point that they’re examples of. At least, that’s what I assume is happening.

        In the sentence:

        ご注文する時はこちらのベルを押してください。

        What I believe is happening is that the speaker is referring to the customer’s order, which is why the prefix ご is used. One main use of ご and お is to respectfully describe the subject’s actions. This is why the phrase in the sentence isn’t translated as “humbly order” but rather “order” with the ご prefix for respect.

        Same thing happens to the other sentence:

        ご登録する方はこちらをクリックしてください。

        Here, ご登録 is referring to the actions of those who will register, hence the prefix. Again, this is just what I assume is happening here, would love to be corrected on this if wrong.

      「お〜する」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!

      ディスカッションに参加する