使い方・接続
お + Verb[stem]+ する
ご(1) + する[Verb] + する
(1) お, limited to [する]Verbs like: 電話する、勉強する、散歩する
詳細
敬語
「お〜する」の情報
お〜する comes from a form of polite speech in Japanese called humble speech. This type of speech is used to refer to the speaker and their actions. This is opposed to honorific language, which refers exclusively to the listener and their actions. お〜する is almost exactly the same as お~になる, as in it simply means する.
お〜する is regularly used with words of Japanese origin, while ご~する will be used with words of Chinese origin. The する in this compound will attach directly to the ます stem of almost any verb.
Caution
While the する in this structure will attach directly to the ます stem of verbs, this does not mean that verbs that are already する verbs will become しする. In the case of する verbs, simply change the prefix to ご.
In rare cases, お may be used instead of ご, when attached to words of Chinese origin. There is no specific rule for this, and they must be memorized on a case by case basis.
Thankfully, the words of Chinese origin that use お instead of ご are extremely common verbs. This means that you will be exposed to almost all of them very quickly. All others may be assumed to use ご.
Fun Fact
In the same way that お~になる is a more common variation of なさる (both honorific language), お〜する is a more common variation of いたす (both humble speech).
関連
例文
--:--
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
ドアをお閉めします。
I (will) humbly close the door.
お任せします。
I will humbly leave it up to you.
先生の分もお取りします。
I will humbly take the teacher's share.
あなたの分もお作りします。
I will also humbly make your share.
これを彼にお渡ししてください。
Please humbly hand over this to him.
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
Humble Form
Tae Kim
オフライン
[DBJG] A Dictionary of Basic Japanese Grammar
Page 42 & 360
Genki II 2nd Edition
Page 189
Tae Kim's Japanese Grammar Guide
Page 230
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「お〜する」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計17件)
nekoyama
I also don’t like the keigo in those sentences.
お渡ししてください is translated as “please humbly hand…” so I guess it’s intentional, but I think if you are in a position to talk to someone like that then ください is out of place. To make the keigo match, it could be お渡ししなさい or お渡しください.
ご注文する時は I would just write ご注文の時は instead. の can get you out of a lot of keigo problems like that.
ご登録する方は is the same but constructions like ご登録をご希望の方は are common.
glideus
Also wondering the same as above
discopatrick
A general rule I use when thinking about sonkeigo vs kejyougo is that お tends to be used when talking about the actions of others.
In fact, this is written as a warning at the top of some of the BunPro sonkeigo cards, to not use お about yourself.Correction - the warning says not to use honorific language on yourself, but does not say that the お is off limits!However, this grammar point is an exception to my rule.
Can anyone help to explain why? Is this just a quirk of the Japanese language that I must commit to memory, or is there a logical reason why we use お here?
…hold the press… I think I just found the answer, and it’s written in the OP:
[Used when you humbly do something out of respect for someone]
So the お is attached to the action of the giver of respect, but it is there in honour of the receiver of the respect - so in that sense it still follows my rule: お is used for the other person.
This detail...
「お〜する」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する