使い方・接続
Starting Point + から
詳細
品詞
Particle
品詞
Case Marking Particle
使用域
Standard
品詞
助詞
単語の種類
格助詞
使用域
一般
「から」の情報
から can have several different meanings in Japanese, depending on which part of the sentence it is in, and what comes before/after it. It is often translated as 'from'. In these cases, it just means 'with (A) as a starting location, (B)'. In this grammar construction, から comes directly after the place that is considered the starting point.
This form of から is the closest to the 'base' meaning of the word in Japanese, as the nuance of から can almost always be thought of as meaning 'from' in some way.
Caution
This form of から does not require だ when used after nouns or な-Adjectives, as that would change the meaning to 'because'.
同義語
例文
駅からバスで来た。
I came from the station by bus.
アメリカから来ました。
I came from America.
~から来ました usually has a set meaning of 'I am from ~' when talking about a country.
この靴はお母さんからです。
These shoes are from my mom.
学校から、パーティーに行く。
To go to the party from school.
仕事から帰る。
To return home from work.
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
登録すると他の例文が見れるようになります!
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
Particles から and まで
Wasabi
The Particle 「から」
Imabi
オフライン
みんなの日本語 I
Page 32 [CH 4]
[DBJG] A Dictionary of Basic Japanese Grammar
Page 176
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「から」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計2件)
hetore
この靴はお母さんからです。
On this review, I typed の instead of から and got a wrong answer, but is it really wrong?
machinaeZER0
It feels awkward to translate2時から始まります as “It starts from two o’clock.” Obviously here から is being taught as “from,” but it feels like either this sentence should use something other than から (probably not) or it would be better served with a more natural translation like “at” (which could be right, but isn’t the translation we’re being taught). Would it make sense to revisit including this sentence as currently written/translated, or am I just a weirdo?
「から」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する