使い方・接続
Noun (A) + はおろか + Noun (B) + さえ(1)
(1)も、まで、すら
詳細
使用域
硬い
「はおろか」の情報
は疎か is an expression that works similarly to はもちろん 'of course (A), but (B)' in Japanese. 疎か itself is a な-Adjective that means 'negligent', or 'alienation'. However, this use of 疎か is not seen much in modern Japanese, and the word will mainly be used in set expressions where it doesn't behave exactly as a な-Adjective usually would. Despite this, the meaning of 'alienation', or 'completely removed from' is kept in はおろか, as it simply means 'completely putting aside (A), (B)'.
Common translations include 'let alone (A), (B)', and 'it's needless to say that (A), when (B)'. (B) and (A) will usually be things that fall into the same category, where (B) is considered the far more obvious of the two. Due to this obviousness, (B) will often be immediately followed by the adverbial particle さえ. This shows that (B) is the noteworthy minimum extent.
Alternatively, さえ may be exchanged with other adverbial particles that fill a similar purpose such a も, すら, or まで. In most cases, は疎か sentences tend to have a fairly negative nuance.
例文
--:--
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
「ルームメイトはオムライスは疎か、おにぎりさえ作れない。」
'My roommate cannot even make onigiri, let alone omurice.'
掃除機をかけることは疎か、彼はゴミ拾いさえしない。
Let alone turning on the vacuum cleaner, he won’t even pick up the trash.
パスタは疎かお米さえ食べるのをやめていたら痩せました。
Let alone pasta, when I stopped eating even rice, I lost weight.
貴重品は疎か、身につけていた服まで奪われてしまった。
Not to mention my valuables, even the clothes off my back were stolen.
今月の生活は疎か、今日でさえ生きていけるか分かりません。
Much less living this month, I am not really even sure if I can live today.
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
「はおろか」に関するオンラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
オフライン
「はおろか」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「はおろか」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計2件)
wrt7MameLZE33wlmpCAV
The description for this grammar point says:
But the kanji used to spell おろか is 疎, not 愚. The latter kanji has the meaning “foolish.” The spelling 疎か has the meaning, “negligent, neglectful,” etc. Is this perhaps a typo?
Edit:
Actually, it looks like 疎か is in fact the right spelling, but as related above, it doesn’t mean foolish.
carstenosu
Is this grammar point the only time that 疎か is pronounced this way? Wanikani has 疎か as a level 56 word but its おろそか instead of おろか.
「はおろか」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する