使い方・接続
Noun + 化(する)
Noun + 化 + する(1) + Noun
(1) した、の
詳細
使用域
一般
「化する」の情報
化 by itself is a suffix in Japanese which means 'to change', or 'to transform'. When paired with する, it means 'to transform into (A)', where (A) is the noun that 化 is connected to. This structure is regularly translated as '~ification', or '~ization', and similar suffixes in English.
When the する is connected to another noun, it may occasionally appear as した, or with の attached to the end of it. This will indicate that there is a relationship between (B) and (A).
However, in formal/scientific writing, the する (and の) may sometimes be dropped.
例文
--:--
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
それは単純化した英語のように見える。
It appears to be simplified English.
(change/transform into)
20世紀には経済成長の原因の一つは自動化だと考えられている。
It is considered that automation is one of the sources of economic growth in the 20th century.
(change/transform into)
お父さん、アプリはこうやって最小化するの。
Dad, you minimize apps like this.
(change/transform into)
その新たなタイプの電池が商品化する計画があると言われている。
It is said that there are already plans to commercialize that new type of battery.
(change/transform into)
プラスチックを液化する方法はエネルギ産業を一変させるかもしれない。
The plastic liquefaction method might revolutionize the energy industry.
(change/transform into)
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
「化する」に関するオンラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
オフライン
「化する」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「化する」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計8件)
nekoyama
Isn’t it pretty similar to how it works in English though. E.g. we can take the noun “simple” and the suffix “-ify” (originally from a Latin word for “make”) and make a new verb “simplify” that means “make simple” or “change something so it becomes simple”. And we can also take this verb and the suffix “-ation” (for a “process”) to make a corresponding noun “simplification” that means “the process of making something simple”.
In the same way we can take the noun 簡単 (simple) and make a new verb 簡単化 する (simplify), and the matching noun 簡単化 (simplification).
I guess a word-for-word translation is difficult because English has a bunch of ways to do this, and they’re not exchangeable, and generally rooted in Latin or Old French and no longer recognisable as individual words, and sometimes the same suffix can have multiple roots, and sometimes people don’t agree whether two words are the same, or different meanings, or one is just misspelled (like liquefaction vs. liquificat...
kariforuniajin
E.g. we can take the noun “simple” and the suffix “-ify” (originally from a Latin word for “make”) and make a new verb “simplify” that means “make simple” or “change something so it becomes simple”.
Oooh, I like this explanation! Cheers!
cytsunny
「化する」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する