使い方・接続
Noun + 化(する)
Noun + 化 + する(1) + Noun
(1) した、の
詳細
使用域
一般
「化する」の情報
化 by itself is a suffix in Japanese which means 'to change', or 'to transform'. When paired with する, it means 'to transform into (A)', where (A) is the noun that 化 is connected to. This structure is regularly translated as '~ification', or '~ization', and similar suffixes in English.
When the する is connected to another noun, it may occasionally appear as した, or with の attached to the end of it. This will indicate that there is a relationship between (B) and (A).
However, in formal/scientific writing, the する (and の) may sometimes be dropped.
例文
--:--
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
それは単純化した英語のように見える。
It appears to be simplified English.
(change/transform into)
20世紀には経済成長の原因の一つは自動化だと考えられている。
It is considered that automation is one of the sources of economic growth in the 20th century.
(change/transform into)
お父さん、アプリはこうやって最小化するの。
Dad, you minimize apps like this.
(change/transform into)
その新たなタイプの電池が商品化する計画があると言われている。
It is said that there are already plans to commercialize that new type of battery.
(change/transform into)
プラスチックを液化する方法はエネルギ産業を一変させるかもしれない。
The plastic liquefaction method might revolutionize the energy industry.
(change/transform into)
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
「化する」に関するオンラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
オフライン
「化する」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「化する」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計13件)
semanticman
If this is indeed true, then the upshot is that the explanation of this grammar point is very bad and should be re-written. The only example of using 化 on its own as a suffix is accompanied by this:
However, in formal/scientific writing, the する (and の) may sometimes be dropped.
日本では高齢化が進んでいる。
In Japan, the population is aging progressively.Is there a way we can flag this discussion for the editorial team? I don’t know if it’s cool to @ just anyone.
nekoyama
You can at the people with a bunpro logo in their icon, they usually aren’t offended by customers asking questions about their product!
In the sentence you quoted maybe a translation along the lines of “the aging of the population is progressing” would make it easier to map the parts?
But this grammar point tends to produce weird translations if they’re too literal. For example, the 高齢化 has a companion, the 少子化 (small-number-of-children-ification of a society) and they’re often grouped together as 少子高齢化 too. In English we’d probably have to split that up again to make sense.
If you want more examples, another one that tends to come up in JLPT questions is 地球温暖化 (global warming). Or look at chemicals, those can be kind of easy to map to English. E.g. 酸素 is oxygen and 酸化 is oxidation. So something like carbon dioxide becomes 二酸化炭素 (~twice oxidized carbon), etc. Maybe a bit above N4 now that I think about it.
semanticman
Yeah I guess I’ll just @Asher because I’m familiar with him from the book club threads, I’m just not sure if this is his area of responsibility.
「化する」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する