Structure
いくら + Verbe[ても]
いくら + Adjectif -い[ても]
いくら + Nom + でも
いくら + Adjectif -な + でも
Détails
Standard
Kanji rare
幾ら
À propos de いくら〜でも
De manière similaire à どんなに~ても, いくら~でも se traduit régulièrement par « peu importe combien (A), (B) ». Cependant, contrairement à どんな (qui est une abréviation de どのような), いくら est un nom qui vient du kanji 幾ら, signifiant « combien ». Il s'associe à ても (avec des verbes et des adjectifs en -い), ou でも (avec des noms et des adjectifs en -な).
Avec いくら~でも, la partie (B) de la phrase mettra généralement en évidence quelque chose qui est nié.
Malgré cette tendance à être utilisé dans des phrases contenant ない ou ありません, いくら~でも peut également apparaître dans des phrases positives. Dans ces cas, même si ce n'est pas négatif, la phrase (B) sera toujours quelque chose de surprenant ou d'inattendu d'une certaine manière (en raison de son ampleur ou de sa quantité).
Le saviez-vous ?
幾ら met davantage l'accent sur la « quantité » ou l'« effort » de quelque chose, tandis que どんなに met l'accent sur l'« intensité » ou le « degré ».
Malgré cette petite différence, いくら et どんなに sont utilisés de manière assez interchangeable dans la plupart des situations.
En lien
Progression Vocabulaire
Tout le vocabulaire Bunpro présent dans cette leçon.
Exemples
--:--
いくら急いでも土曜日までには終わらない。
Peu importe à quelle vitesse je le fais, je ne finirai pas avant samedi.
いくら泣いても、泣き止まない。
Peu importe combien ils pleurent, ils ne s'arrêteront pas de pleurer.
文プロを見つけるまでいくら文法を勉強しても、理解ができなかった。
Avant de trouver Bunpro, peu importe combien j'étudiais la grammaire, je ne pouvais pas la comprendre.
いくらお金があっても、愛は買えない。
Peu importe combien d'argent vous avez, vous ne pouvez pas acheter l'amour.
いくら頑張っても、彼にはかなわない。
Peu importe combien je m'efforce, je ne peux pas rivaliser avec lui.
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
Phrases personnalisées
En ligne
Aucune ressource En ligne listée pour 「いくら〜でも」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Hors ligne
Aucune ressource Hors ligne listée pour 「いくら〜でも」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Suivez vos ressources !
Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.
いくら〜でも – Discussion Grammaire
Réponses les plus récentes (6 au total)

Evilkitten3
So for the structure “いくら + Noun + でも”, is the translation of いくら dependent on whatever the noun implies? For example, in a fictional setting, if the noun is a special power or something that doesn’t exist in the real world, would いくら be something like “how strong” or “how capable” even if the full sentence fragment is “いくら [power] でも” and doesn’t have a verb or adjective being modified by the structure? Sorry if this is a confusing question…

Asher
No matter what the noun is, いくら just converts it to/treats it as something that is quantifiable. This just implies that whatever the (A) in いくら (A) でも is, is something that is expected to be sufficient for (B), but in reality isn’t.
For example:
相手がいくら騎士でも、槍の腕さえあれば勝てるだろう。‘Regardless of whether your opponent is a knight or not, so long as you have skill with a spear, you can probably win.’
Or if you want to make it quantifiable ‘No matter how much of a knight your opponent is ~’

Evilkitten3
I see! Thank you so much, I was really struggling with that.