Structure
Point de départ + から
Détails
Classe grammaticale
Particule
Type de mot
Particule de cas
Niveau de langue
Standard
À propos de から
La particule から peut avoir plusieurs significations en japonais selon sa position dans la phrase et le contexte. Sa fonction de base est de marquer une origine, réelle ou figurée. Elle est souvent traduite par « depuis », « de » ou « à partir de ». Dans ce cas, elle indique simplement que l'action commence à partir de (A) pour aller vers (B). Grammaticalement, から se place juste après le lieu considéré comme point de départ.
Cette utilisation de から est la plus proche de son sens de base : « depuis », « à partir de ».
Attention
Dans cet usage de から, il n'est pas nécessaire d'ajouter だ devant から lorsqu'il est suivi d'un nom ou d'un adjectif en -な, car cela changerait son sens en « parce que ».
Contenu lié
Exemples
--:--
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
駅からバスで来た。
Je suis venu de la gare en bus.
アメリカから来ました。
Je suis venu des États-Unis.
この靴はお母さんからです。
Ces chaussures viennent de ma mère.
学校から、パーティに行く。
Aller à la fête depuis l'école.
仕事から帰る。
Rentrer à la maison depuis le travail.
Phrases personnalisées
Étudiez à votre manière !
Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.
En ligne
Aucune ressource En ligne listée pour 「から」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Hors ligne
Aucune ressource Hors ligne listée pour 「から」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Suivez vos ressources !
Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.
から – Discussion Grammaire
Réponses les plus récentes (4 au total)
machinaeZER0
It feels awkward to translate2時から始まります as “It starts from two o’clock.” Obviously here から is being taught as “from,” but it feels like either this sentence should use something other than から (probably not) or it would be better served with a more natural translation like “at” (which could be right, but isn’t the translation we’re being taught). Would it make sense to revisit including this sentence as currently written/translated, or am I just a weirdo?
Kasasagi
この靴はお母さんから です。means “these shoes are from my mother” (my mother gave them to someone, most likely me).
この靴はお母さんの です。means “these shoes are my mother’s” (my mother owns them).Kasasagi
You’re interpretation is correct and train of thought is completely understandable.
I’ve heard “starts from” used in English (by native speakers) with the same meaning as から始まります. It’s a very inaccurate way of speaking, but it does account for the uncertainty involved when talking about future plans.
Des questions à propos de から ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !
Rejoindre la discussion