Structure
すでに + Phrase
Détails
Niveau de langue
Formal
À propos de すでに
As a formal alternative to もう, the adverb 既に is used in Japanese as 'already'. Usually, 既に will come at the beginning of a phrase that it is clarifying as being 'already (A)'.
すでに has several nuances in Japanese beyond just 'already', let's take a look at a few of these possibilities:
のこらず - Nothing remaining.
あまねく - All around.
ことごとく - Altogether.
もはや - Already.
まぎれもなく - Beyond doubt.
These may all seem quite different, but together they show the full meaning of 既に very clearly. That meaning is 'to be completely unchanging'. Let's take a look at how すでに can be used with each of these nuances.
Caution
Due to 既に implying something absolutely cannot be changed, it is often used to imply that something is 'too late', and that nothing else can be done about it.
Synonymes
Exemples
--:--
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
時既に遅し。
You are already too late.
電話料金は既に払い終えました。
I have already paid the telephone bill.
あなたの席は既にここと決まっています。
It has already been decided that your seat will be here.
僕が来た時には、電気は既につけてあった。
The light was already on when I arrived.
旅行に行くための休みは既に取りました。
I had already taken a day off for a trip.
Phrases personnalisées
Étudiez à votre manière !
Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.
En ligne
Aucune ressource En ligne listée pour 「すでに」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Hors ligne
Aucune ressource Hors ligne listée pour 「すでに」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Suivez vos ressources !
Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.
すでに – Discussion Grammaire
Réponses les plus récentes (5 au total)
MZa
Here and elsewhere the translation of 既に is almost always ‘already’ even when ‘too late’ could be meaningful. Is it due to the way how this word is really understood and used by Japanese? Is there another word to say ‘too late’ without ambiguity?
Daru
The basic meaning is always ‘implying something absolutely cannot be changed’. So rather than losing one of the meanings, its really the same one being changed around to better fit a translation.
Hope this helps!
Sidgr
Does anyone have an intuition on the difference in nuance between:
- もうすでに
- すでに
In general I have always thought of 既に to be a direct formality increase, but this suggests otherwise.
Des questions à propos de すでに ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !
Rejoindre la discussion