Structure
Nom + として
Nom + として + Nom
Détails
Standard
À propos de として
Lorsque la particule casuelle と est utilisée pour mettre en avant une conséquence, elle se traduit fréquemment en français par « en tant que ». Cette nuance suppose simplement que (A) est un fait simple ou immuable à partir duquel quelque chose (généralement une opinion ou une évaluation) est basé. En combinant cette nuance de と avec して (la forme conjuguée de する), として présente (A) comme la base à partir de laquelle (B) peut être déterminé.
Bien qu'il s'agisse d'une combinaison de plusieurs éléments individuels, として est souvent considéré comme une 副助詞 (particule adverbiale) à part entière, ce qui signifie qu'il est la plupart du temps directement relié à des noms.
Comme として fonctionne de la même manière qu'une 副助詞, il peut être directement relié à un deuxième nom pour exprimer que (B) fonctionne en tant que (A).
Le saviez-vous ?
Cette utilisation de と pour montrer une conséquence apparaît régulièrement lorsqu'un aspect particulier de quelque chose est mis en avant (alors que d'autres aspects existent toujours). Cela signifie simplement que rien d'autre que (A) n'est pris en compte lors de l'expression de (B).
En lien
Progression Vocabulaire
Tout le vocabulaire Bunpro présent dans cette leçon.
Exemples
--:--
私たちは先生としての彼を尊敬します。
Nous le respectons en tant que notre professeur.
妻としての役割をよく果たしてくれている。
Elle remplit bien son rôle en tant qu’épouse.
挨拶は礼儀として必要です。
En tant que politesse, les salutations sont importantes.
ジョチはチンギス・カンの長男として生まれた。
Jochi est né en tant que premier fils de Gengis Khan.
私の嫁さんは母として、そして妻として、本当にいい人だ。
En tant que mère et en tant qu’épouse, ma femme est vraiment une personne formidable.
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
Phrases personnalisées
En ligne
Aucune ressource En ligne listée pour 「として」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Hors ligne
Aucune ressource Hors ligne listée pour 「として」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Suivez vos ressources !
Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.
として – Discussion Grammaire
Réponses les plus récentes (9 au total)

milopiccolo
I was confused by 「私たちは先生としての彼を尊敬します。」 too. This is my analysis (but I’m not sure if I have it right):
If it were just 「私たちは先生として彼を尊敬します。」, the most natural interpretation would be:
私たちは We…
先生として as teachers…
彼を尊敬します。We, as teachers, respect him.
I’m not sure if more context could force a different interpretation or not.Adding the の changes the structure:
私たちは We…
先生としての彼を Him as a teacher…
尊敬します。We respect him as a teacher.
Asher
In this case, basically the の removes any ambiguity about who the teacher is.
私たちは先生として彼を尊敬します。
In this sentence you could not 100% say whether the teacher/s are 私たち or 彼.私たちは先生としての彼を尊敬します。
In this case, の changes the previous clause to ‘him as a teacher’, making it so there is no longer any confusion.This の is stating the role of the person it precedes.

Durdool
Please be mindful that the top of the page does not report the use of の between the two nouns, as indicated at the top of this discussion (and shown in several examples):