Chargement des données utilisateur...
にしては
(Even) considering, (Even) for
Détails Exemples Ressources
Détails Exemples Ressources Like として , にして highlights an aspect of something from which another thing happens. The primary difference being that と implies that (B) results from (A), while に implies that (B) happens/exists at the same time as (A). This reflects the case marking particle に 's use as a location. The adverbial particle は presents the entire (A) phrase as something that will be compared.
にしては is regularly translated as 'considering (A), (B)', or 'even for (A), (B)', and may be used with both verbs and nouns. Like として , にして is often considered as a stand-alone adverbial particle , despite stemming from several parts.
Despite the 'considering (A), (B)' translation, にしては is closer in meaning to 'while (A), (B)'. This expresses that (A) and (B) share a simultaneous relation, but also that (B) is not necessarily a result of (A) at all.
にしてみれば For (A), In the case of (A), From (A)'s point of view, In the eyes of (A)
Though both express a sort of contrast, they are used quite differently in practice. にしてみれば expresses a hypothetical from the point of view of another, e.g. 初心者にしてみればなかなか難しい implies that one might expect something to be simple, but it's difficult from the perspective of a beginner. にしては expresses a surprising or unexpected result given the basis or condition, eg. 初心者にしては上出来だ ('That's a great job for a beginner.')
に取って (often written in kana as にとって) and にしては both involve perspective, but にとって expresses personal relevance, e.g. 子供にとっては大問題だ ('It's a big issue for a child'), while にしては shows that a certain quality or characteristic defies expectations, e.g. 子供にしてはおとなしい ('He's quiet for a child').
にしては and としては both relate to judgment, but にしては highlights a state or result that departs from what one might expect, e.g. 子どもにしてはおとなしい ('He's quiet for a child'), while としては simply shows perspective, e.g. 親としては反対だ ('As a parent, I'm against it').
からすると・からすれば Judging from, Considering
にしては and からすると・からすれば both express judgment, but にしては highlights a state or result that departs from expectations, e.g. 初心者にしては上手だ ('He's good for a beginner'), while からすると・からすれば shows reasoning from a standpoint, e.g. 私の経験からすると ('Based on my experience').
からして Even..., Judging from, Based on
にしては and からして both use a reference point, but にしては highlights a result that defies expectations, e.g. 子供にしては詳しい ('He knows a lot for a child'), while からして draws a conclusion from one part that suggests the whole, e.g. みんなの感想からして面白そう ('From everyone's impressions, it seems interesting').
割に Although, Despite, Rather...for, Unexpectedly, Comparatively, Considering
割に and にしては both express something contrary to expectations, but 割に suggests mild contrast with what was assumed, e.g. 高いわりに美味しくなかった ('For how expensive it is, it wasn't tasty'), while にしては more clearly emphasizes how something defies expectations for its role or class, e.g. 初心者にしてはうますぎる ('He's too good for a beginner').
に比べて Compared to, When compared to
Both are used in making comparisons, but にしては expresses when something is unexpectedly different from what one would assume based on a certain condition, e.g. 子供にしては大人しい ('He is quiet for a child'), while に比べて simply compares or contrasts, e.g. この問題は前のに比べて簡単だ ('This problem is easier than the previous one'). にしては implies something contrary to expectations, while に比べて does not.
から見ると From the point of view of, By the look of
にしては and から見ると both reflect viewpoint, but にしては highlights a result that departs from expectations for a category or role, e.g. 新人にしては落ち着いている ('She's calm for a newcomer'), while から見ると gives a neutral assessment from a given perspective, e.g. プロから見ると ('From a professional's viewpoint').
子供( こども ) にしては 静( しず ) かな方( ほう ) だ。
Considering (she) is a child, (she) is a quiet one.
力士( りきし ) にしては 結構( けっこう ) 細( ほそ ) いですね。
Considering he is a sumo wrestler, he is quite thin.
猫( ねこ ) にしては 大( おお ) きすぎませんか?
(Even) for a cat, isn't it too big?
うどんにしては 随分( ずいぶん ) 細( ほそ ) い麺( めん ) だな。
Considering it's udon, these noodles are quite thin.
昔話( むかしばなし ) にしては 、随分( ずいぶん ) 現実( げんじつ ) 的( てき ) な話( はなし ) ですね。
(Even) considering it is an old folk tale, it is quite a realistic story.
Obtenez plus d'exemples ! Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
Étudiez à votre manière ! Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.
Aucune ressource En ligne listée pour 「にしては」.
Vous pouvez soumettre une ressource pour la faire approuver . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Aucune ressource Hors ligne listée pour 「にしては」.
Vous pouvez soumettre une ressource pour la faire approuver . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Suivez vos ressources ! Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.
にしては – Discussion Grammaire
Réponses les plus récentes (7 au total)
mrnoone
@Johnathan-Weir
I have updated the link!
Thank you!
HotAirGun
I’m kinda confused by this example sentence:
(彼女は)政治家にしてはかなり若いから、少し不安ですね。
Considering (she) is a politician, (she) is quite young, so I am a bit anxious.
Why in the last part the doer is “I”, not “she”? It depends on the context, or maybe there is some rule I don’t know?
If there is a sentence like
Considering she is a politician, she is quite young, so she is a bit anxious
how it would look like in Japanese?
Daru
Because it’s being read from a given speakers’ viewpoint. You’re stating that because she’s young, that’s giving you anxiety.
Des questions à propos de にしては ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !
Rejoindre la discussion