Infos Grammaire

N5 Leçon 3: 2/13

À, dans, sur, pour

Structure

Nom +

Détails

  • Particule

  • Particule de cas

  • Standard

À propos de に

peut être un point de grammaire difficile à maîtriser en japonais, car il a plusieurs traductions possibles en français. Ces traductions sont généralement « à/au », « dans », « sur », ou « pour ». Regardons un exemple pour chacun de ces sens.

Bien que ces exemples puissent sembler assez déroutants au début, il sera plus facile de penser à comme ayant toujours un sens de base : celui d'être le « point d'aboutissement » d'une action. Cela signifie que quelle que soit l'action décrite, elle ne peut se terminer ou être considérée comme terminée qu'une fois que vous êtes à l'endroit ou au moment décrit dans la phrase.

Les verbes comme ()む (vivre/habiter) perturbent souvent les apprenants, car ces verbes utilisent au lieu de . Cela s'explique par le fait que ()む est un verbe dont l'action ne peut être « réalisée » qu'à l'endroit même où l'on vit.

Synonymes



Exemples

--:--

  • (かれ)あそこいます。

    Il est à cet endroit là-bas.

  • ここ(ほん)()

    Poser un livre sur cet endroit-ci.

  • この(つくえ)(うえ)(すわ)

    S'asseoir sur ce bureau.

  • (えき)()

    Aller à la gare.

  • 病院(びょういん)()

    Aller à l'hôpital.

  • Obtenez plus d'exemples !

    Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.

Phrases personnalisées

Étudiez à votre manière !

Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.

  • En ligne


    • Hors ligne

        • Genki I, 3ᵉ édition

          Page 89, leçon 3

        • みんなの日本語 I

          Page 32, leçon 4

      • Suivez vos ressources !

        Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.

      に – Discussion Grammaire

      Réponses les plus récentes (14 au total)

      • FredKore

        FredKore

        勤める(つとめる) is more like “to be employed as, to serve as, to work for”

        働く(はたらく) is like “to work (hard at), to labor, to operate”

        So, it’s the difference between “I’m working for (I’m employed at) a company” versus “I’m working (I’m working hard) at my job”. Related but different.

        会社に勤めている。

        仕事で働いている。

      • additionalramen

        additionalramen

        These are both very helpful explanations, thank you!!

      • John-Bunpro

        John-Bunpro

        Just as another example to illustrate how two verbs that are similar in meaning can take different particles, consider 住む and 暮らす.

        Both are used to express ‘to live (i.e. reside in a particular place’, but 住む, which has more of a nuance of that’s the place where you generally are/exist (and is therefore similar in nuance to existence verbs like いる) takes に, while 暮らす, which has more of the nuance of performing daily activities of life there (similar to e.g. 生活する) takes で.

        So you see, for example, 大阪に住む vs. 田舎で暮らす. The overall meaning doesn’t differ drastically, but the two verbs take different particles because 住む frames ‘living’ more as existence and 暮らす more in terms of actions.

        Anyhow, just thought I’d toss this out there as another example of the...

      Des questions à propos de に ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !

      Rejoindre la discussion