Infos sur Grammaire

N1 Leçon 1: 16/17

余儀(よぎ)なくされるTo be forced to do something

Similar to 「~する他仕方がない」and「~するしかない」

Structure

Noun + 余儀(よぎ)なくされる

Détails

  • Niveau de langue

    Formal

À propos de を余儀なくされる

余儀(よぎ)なくされる is a formal grammar pattern in Japanese that is usually translated as 'to be forced to (A)'. Its component parts are the adverbial particle を, the noun 余儀(よぎ) 'another method', the conjunctive form of the い-Adjective ない, なく, and the passive form of する, される. In this way, it literally means 'to not be given another way than to (A)'.

余儀(よぎ)なくされる will be seen following an (A) noun, where (A) is the thing that is unavoidable.

In most cases, the subject of sentences that use 余儀(よぎ)なくされる will be a person, or something that is representative of people, such as a company. However, there are exceptions to this.

Caution

Both 余儀(よぎ)なくされる 'to be forced to do' and 余儀(よぎ)なくさせる 'to force to do' are variations of the same grammar structure. 余儀(よぎ)なくさせる will be taught in a different lesson.

Fun Fact

Despite 余儀(よぎ) and ない being separate words, 余儀(よぎ)なく is often thought of simply as a single word that means 'unavoidably', or 'inevitably'.



Exemples

--:--

    景気(けいき)悪化(あっか)のため、会社(かいしゃ)閉鎖(へいさ)余儀(よぎ)なくされた

    Due to the economic downturn, the company has been forced to close down.

    津波(つなみ)接近(せっきん)したため、野外(やがい)コンサートは中止(ちゅうし)余儀(よぎ)なくされた

    Because of the approaching tsunami, outdoor concerts were forced to be canceled.

    少子(しょうし)()により学生(がくせい)()れば、(おお)くの学校(がっこう)閉校(へいこう)余儀(よぎ)なくされるだろう。

    If the number of students decreases due to declining birth rates, many schools will be forced to close down.

    国民(こくみん)による反発(はんぱつ)(つよ)まったために、政府(せいふ)補助(ほじょ)(きん)配布(はいふ)余儀(よぎ)なくされました

    Because of the intensified backlash from citizens, the government was forced to distribute relief subsidies.

    津波(つなみ)によって(いえ)(なが)されてしまった被災(ひさい)(しゃ)(たち)は、避難(ひなん)(じょ)での生活(せいかつ)余儀(よぎ)なくされた

    As for the natural disaster victims whose homes were washed away as a result of the tsunami, they were forced to go about their daily lives at the evacuation site.

  • Obtenez plus d'exemples !

    Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.

Phrases personnalisées

Étudiez à votre manière !

Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.

  • En ligne

      Aucune ressource En ligne listée pour 「を余儀なくされる」.

      Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !


    • Hors ligne

        Aucune ressource Hors ligne listée pour 「を余儀なくされる」.

        Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !

      • Suivez vos ressources !

        Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.

      を余儀なくされる – Discussion Grammaire

      Réponses les plus récentes (1 au total)

      • aroehm

        aroehm

        As far as I can see, all of the relevant fill-in review questions are marked as asking for the “causative-passive” form as a hint (specifically, the grey English written in the gap).

        But the causative-passive form of する is させられる, not される.

        I have repeatedly gotten confused by this, because I overcorrect, thinking I wrongly remembered this form and it should be using させられる。 But the grammar form seems to work only with passive, not causative-passive.

        I have reported this as a bug on some lessons but never gotten any feedback for it.

        Is there any reason that this can be seen as “causative-passive”? I get that the English translation “has the feeling” of causative, but unless the form なくされる is some special conjugation, the current hints should be changed, in my opinion.

      Des questions à propos de を余儀なくされる ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !

      Rejoindre la discussion