Structure
一応 + Phrase
Détails
Niveau de langue
Standard
À propos de 一応 ①
When used as an adverb, 一応 can often carry the nuance of (A) not being perfect, but the minimum required in order to prevent (B). This particular nuance of 一応 may be interpreted as 'just in case, (A)', or 'just to be sure (A)'.
When 一応 is used this way, it frequently highlights that (B) happening is unlikely, but the precautionary measure of (A) might be a good idea to avoid it. This is in contrast to another common use of 一応 which can be translated as 'more or less', or 'for the time being'. However, in both of its uses, it simply indicates the minimum amount of (A) which is fulfilling some requirement.
Contenu lié
Exemples
--:--
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
「一応夜道だから、気をつけてね。それじゃまた明日。」
'Just in case, be careful since you are walking at night. Alright, I'll see you tomorrow.'
ルームメイトの間での話:「Facebookアカウントは一応持ってるけど、あまり使ってない。」
Chat between roommates: 'I have a facebook account just in case, but I don't use it much.'
教師が生徒に:「ハサミが必要になるかは分かりませんが、一応持ってきてください。」
Teacher to students: 'I do not know if scissors will be necessary, but just in case, please bring some.'
友達は助言する:「引越ししたら、一応、隣近所に挨拶しないとね。」
A friend is giving advice: 'If you move, just in case, greet the neighbors.'
友達の間での話:「このスマホは充電してあるけど、一応モバイルバッテリーも持ってきた。」
Chat between friends: 'This phone is already charged, but just in case, I also brought a power bank.'
Phrases personnalisées
Étudiez à votre manière !
Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.
En ligne
Aucune ressource En ligne listée pour 「一応 ①」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Hors ligne
Aucune ressource Hors ligne listée pour 「一応 ①」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Suivez vos ressources !
Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.
一応 ① – Discussion Grammaire
Réponses les plus récentes (6 au total)
rururun
I have a question about 一応 and 万が一. They can be translated as “just in case” but there is another similar phrase which is 念の為.
Is 念の為 commonly used? I use it very often but I don’t remember where I learned this and I’m not sure how commonly it is used. Should I cast it to the side in favor of 一応 and 万一 or should I keep it in my arsenal and keep using it together with these two?
Fuga
Hey @rururun !
念の為 is used very commonly! The key difference is that 念の為 is slightly more polite sounding than 一応. This means that you can use 念の為 to people in a higher position than you are, but you can’t use 一応 due to the difference in nuance.However, in casual conversations, 一応 and 念の為 could be used interchangeably!
So, keep it in your arsenal and keep using it!
Hope that answers your question!
rururun
Thanks!
Des questions à propos de 一応 ① ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !
Rejoindre la discussion