Structure
Verbe + 代わりに
Adjectif -い + 代わりに
Adjectif -な + な + 代わりに
Nom + の + 代わりに
Détails
Standard
À propos de 代わりに
代わり « substitut » est un nom utilisé pour indiquer quand (B) agit comme un remplacement ou un substitut pour (A). La particule casuelle に vient après 代わり, avant une phrase (B) qui mettra en évidence qui est le remplaçant, et éventuellement ce qu'il fait.
Étant donné que 代わり est un nom, il peut être utilisé après la forme attributive de n'importe quel mot.
Parfois, 替わり « échanger » peut être utilisé à la place de 代わり « substituer ». Cependant, dans le contexte de cette structure grammaticale particulière, il y a peu ou pas de différence de nuance.
Le saviez-vous ?
代わりに est souvent utilisé en début de phrase pour exprimer une option préférable pour quelque chose. Dans ces cas, cela peut se traduire par « à la place, (A) ».
En lien
Progression Vocabulaire
Tout le vocabulaire Bunpro présent dans cette leçon.
Exemples
--:--
バターの代わりにマーガリンを使っています。
J'utilise de la margarine au lieu du beurre.
コーヒーの代わりに紅茶では駄目ですか?
Le thé à la place du café ne suffit-il pas ?
玉ねぎの代わりに長ねぎを使おう。
Utilisons des oignons verts à la place des oignons ordinaires.
電話の代わりに、メールを送った。
Au lieu de téléphoner, je lui ai envoyé un e-mail.
私の代わりにこの問題を解いてください。
Veuillez résoudre ce problème à ma place.
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
Phrases personnalisées
En ligne
Aucune ressource En ligne listée pour 「代わりに」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Hors ligne
Aucune ressource Hors ligne listée pour 「代わりに」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Suivez vos ressources !
Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.
代わりに – Discussion Grammaire
Réponses les plus récentes (5 au total)

conan
DIJG also covers this as “to make up for”, as in: 昼間遊ぶ代わりに夜勉強するつもりだ。“I am going to enjoy myself in the daytime, so/but (to make up for it) I will study at night.”
Will this nuance be added?

testing
What does that mean? How is it fun “in exchange” for it being difficult?
I’ve been puzzling with a native English speaker (who’s also learning Japanese) over this, and while we can come up with “Work is difficult but fun.”, it doesn’t sound like that would need a 代わりに in Japanese, so we’re a bit stumped.

Sammouse
Upon reading the other resources it seems that 代わりに has the nuance of “to make up for”, which fits the translation much better. The translation bunpro provided confused me in the same way and this is how I was able to rationalise it