When a speaker is making a determination about something in Japanese, the adverb むしろ is often used to express a more accurate depiction of what has already been said. This is regularly translated as 'rather', or 'instead'.
むしろ will mostly appear at the beginning of new sentences, or the beginning of a second clause within a sentence, before information about (A) will be clarified.
As むしろ seeks to give a more accurate description about something, it will often be paired with grammar patterns such as より, to show where the comparison is being made.
Fun Fact
むしろ comes from the kanji 寧ろ, literally meaning 'preferable'. This is the same kanji that appears in the word 丁寧, meaning 'polite' (sometimes also translated as 'careful'). The grammar structure むしろ itself may even be translated as 'preferably', simply expressing that careful consideration has been given to describing something accurately.
En lien
Divers
Progression Vocabulaire
Tout le vocabulaire Bunpro présent dans cette leçon.
Exemples
--:--
彼よりも寧ろあなたに来てほしい。
I'd rather you come than him.
僕はコーヒーより寧ろ紅茶が飲みたい。
I want to drink tea rather than the coffee.
明日より寧ろ今日行きたいんですが、駄目ですか?
I want to go today rather than tomorrow. Is that OK?
韓国に行くより寧ろ日本に行きたい。
Rather than going to Korea, I'd go to Japan.
事態は寧ろ好転してきたように思える。
Rather, I think that the situation is changing for the better.
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.