Guides N5
L7 : Only That Is My Limit
Learn how to express limits with だけ
Only That Is My Limit
In this Topic, we're going to learn about the adverbial particle だけ. だけ lets us put a limit on something, saying it 'only' or 'just'. We'll also explore the core meaning of だけ in the details section.
Grammaire dans ce Guide
だけ
Juste, Seulement
だけ est utilisé en japonais de manière similaire à « seulement » ou « juste » en français. La signification de base de ce mot est que, bien qu'il y ait eu plusieurs possibilités, seule (A) est vraie ou a été choisie. だけ s'utilise en l'ajoutant à la forme de base (forme dictionnaire) de n'importe quel mot, sauf pour les adjectifs en -な, qui nécessitent な lorsqu'ils sont utilisés de manière adjectivale.
En raison du fait que les adjectifs en -な peuvent être utilisés comme noms ou comme adjectifs, la signification de la phrase sera différente selon si だけ est utilisé avec la forme nominale ou la forme adjectivale.
Essentiellement, cette différence souligne si quelque chose est discuté de manière mesurable (un adjectif) ou de manière non mesurable (un nom).
Détails
Although だけ can often be simply translated as 'only' or 'just', the way it is used is different to these English words. Let's see why and how.
The Limiter
だけ originally comes from 丈, meaning 'height' or 'length'. From this, we can see the connection to why, at its core, だけ represents measurement of extent (limit).
Because だけ represents a limit, it cannot be used for every situation where English would use 'just'. Let's look at some other 'justs'. Note that these are all slightly advanced, so we'll learn more about them in detail from N4 and beyond!
We can also see how だけ is a limiter in the common phrase できるだけ, combining できる 'able to' and だけ (representing the limit of what one is able to do).
In summary, だけ doesn't really mean 'just'. It represents an extent or limit.
Particle Collision
Since だけ is an adverbial particle, it can interact with other particles in interesting ways.
In a standard fully formed sentence, だけ attaches directly to the noun, and the case-marking particle (が, を, で, et cetera) directly follows. It creates a sandwich with だけ in the middle.
However, in casual speech, the case-marking particles are often dropped.
Finally, we have a much more advanced point to watch out for. While だけ usually comes before case-marking particles, in some specific (rarer) cases it can technically come after! This is especially true for に and で.
For the moment it is safe to remember that だけ will normally stick tightly to the word it is limiting though!
It's Getting Expensive
--:--
あかり:「今月もお金がないよ〜。」
ひな:「私も家賃だけで10万円だよ。」
あかり:「家賃だけで10万円は高いと思う。私は家賃と食べ物で8万円だよ。」
ひな:「そうなの?食べ物も高いよね。ブロッコリーが200グラムで300円だよ!」
あかり:「そうだよね。私いつも東京公園から50メートル先にあるスーパーで買ってるよ。」
ひな:「あそこのスーパー安い?」
あかり:「野菜だけ安い。ブロッコリーは150円だよ!肉は高いよ。」
ひな:「私の買っているブロッコリーの半分だ!」
あかり:「でしょう?いつもその余りのお金でお菓子を買うの。」
ひな:「いいね!」