Learn how to express limits with だけ

Only That Is My Limit


In this Topic, we're going to learn about the adverbial particle だけ. だけ lets us put a limit on something, saying it 'only' or 'just'. We'll also explore the core meaning of だけ in the details section.

Grammaire dans ce Guide

Apprendre maintenant
  • だけ

    Juste, Seulement

  • だけ est utilisé en japonais de manière similaire à « seulement » ou « juste » en français. La signification de base de ce mot est que, bien qu'il y ait eu plusieurs possibilités, seule (A) est vraie ou a été choisie. だけ s'utilise en l'ajoutant à la forme de base (forme dictionnaire) de n'importe quel mot, sauf pour les adjectifs en -な, qui nécessitent lorsqu'ils sont utilisés de manière adjectivale.

    En raison du fait que les adjectifs en -な peuvent être utilisés comme noms ou comme adjectifs, la signification de la phrase sera différente selon si だけ est utilisé avec la forme nominale ou la forme adjectivale.

    Essentiellement, cette différence souligne si quelque chose est discuté de manière mesurable (un adjectif) ou de manière non mesurable (un nom).

    N5 Grammaire

Détails


Although だけ can often be simply translated as 'only' or 'just', the way it is used is different to these English words. Let's see why and how.

The Limiter

だけ originally comes from (たけ), meaning 'height' or 'length'. From this, we can see the connection to why, at its core, だけ represents measurement of extent (limit).

Because だけ represents a limit, it cannot be used for every situation where English would use 'just'. Let's look at some other 'justs'. Note that these are all slightly advanced, so we'll learn more about them in detail from N4 and beyond!

We can also see how だけ is a limiter in the common phrase できるだけ, combining できる 'able to' and だけ (representing the limit of what one is able to do).

In summary, だけ doesn't really mean 'just'. It represents an extent or limit.

Particle Collision

Since だけ is an adverbial particle, it can interact with other particles in interesting ways.

In a standard fully formed sentence, だけ attaches directly to the noun, and the case-marking particle (が, を, で, et cetera) directly follows. It creates a sandwich with だけ in the middle.

However, in casual speech, the case-marking particles are often dropped.

Finally, we have a much more advanced point to watch out for. While だけ usually comes before case-marking particles, in some specific (rarer) cases it can technically come after! This is especially true for に and で.

For the moment it is safe to remember that だけ will normally stick tightly to the word it is limiting though!

It's Getting Expensive


    --:--

    あかり:「今月(こんげつ)もお(かね)がないよ〜。」

    ひな:「(わたし)家賃(やちん)だけで10(じゅう)(まん)(えん)だよ。」

    あかり:「家賃(やちん)だけで10(じゅう)(まん)(えん)(たか)いと(おも)う。私は家賃(やちん)(たべ)(もの)(はち)(まん)(えん)だよ。」

    ひな:「そうなの?()(もの)(たか)いよね。ブロッコリーが200(にひゃく)グラム300(さんびゃく)(えん)だよ!」

    あかり:「そうだよね。(わたし)いつも東京(とうきょう)公園(こうえん)から50(ごじゅう)メートル(さき)にあるスーパーで()ってるよ。」

    ひな:「あそこのスーパー(やす)い?」

    あかり:「野菜(やさい)だけ(やす)い。ブロッコリーは150(ひゃくごじゅう)(えん)だよ!(にく)(たか)いよ。」

    ひな:「(わたし)()っているブロッコリーの半分(はんぶん)だ!」

    あかり:「でしょう?いつもその(あま)りのお(かね)でお菓子(かし)()うの。」

    ひな:「いいね!」