Struktur
Frasa + かしら
Rincian
Standar
Tentang かしら
Pada awalnya, かしら merupakan bentuk singkatan dari か知らぬ atau かしらん, yang keduanya digunakan untuk menyatakan makna 'apakah (A), saya tidak tahu'. Dalam bahasa Jepang modern, かしら digunakan secara mandiri sebagai partikel akhir kalimat yang fungsinya mirip dengan かも, yaitu untuk mengekspresikan ketidakpastian pembicara terhadap pernyataan sebelumnya.
かしら dapat dilekatkan di akhir hampir semua frasa atau kalimat yang ingin dipertanyakan oleh pembicara.
Perhatian
Meskipun bentuk aslinya, yaitu か知らぬ dan かしらん, dapat digunakan oleh siapa saja, かしら dalam bahasa Jepang modern dianggap sangat feminin. Oleh karena itu, bentuk ini jarang digunakan oleh laki-laki.
Terkait
Cakupan Kosakata
Semua kosakata Bunpro yang muncul di item ini.
Contoh
--:--
今日は雨が降るかしら。
Aku bertanya-tanya apakah hari ini akan hujan.
すぐ冷房をつけてくれないかしら。
Aku bertanya-tanya apakah mereka tidak akan segera menyalakan AC untuk kita.
ここで食べてもいいかしら。
Aku bertanya-tanya apakah boleh makan di sini.
納豆は変な匂いがするから、食べれるかしら。
Karena natto memiliki bau yang aneh, aku bertanya-tanya apakah aku bisa memakannya.
あまり理解出来ていないみたい。行けるかしら。
Sepertinya mereka tidak benar-benar mengerti. Aku bertanya-tanya apakah semuanya akan berjalan lancar.
Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!
Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.
Kalimat Belajar Mandiri
Online
Belum ada materi Online untuk 「かしら」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Offline
Belum ada materi Offline untuk 「かしら」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Lacak Materi Belajarmu!
Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.
かしら – Diskusi Tata Bahasa
Balasan Terbaru (total 3)

Brand_S
Quick question: how does かしら work with -ます form, if it’s compatible? I didn’t see any example sentences showing that?

nekoyama
In theory, it can be used with -ます or です in the same way as かな, just put it at the end. But both かしら and かな aren’t really used with people one needs to be polite with. In polite speech, it would be でしょうか instead.
In the forum post there’s still a “casual feminine speech” tag, somehow the “casual” part was lost when the grammar point got its new explanation.

Brand_S
Thanks! I didn’t see the word “casual” in the OP either; my bad!