Info Tata Bahasa

N5 Pelajaran 5: 4/12

からDari

Struktur

Titik Awal + から

Rincian

  • Particle

  • Case Marking Particle

  • Standard

Tentang から

Partikel から sering muncul dalam berbagai konteks, tapi salah satu makna paling dasarnya adalah untuk menunjukkan asal atau titik awal, dan biasanya diterjemahkan sebagai 'dari'. Contohnya: Kalau (A) adalah lokasi awal, (B) terjadi dari sana. Dalam pola ini, から langsung ditempelkan setelah tempat atau waktu yang dianggap sebagai titik awal.

Penggunaan から yang satu ini paling dekat dengan makna dasarnya dalam bahasa Jepang, karena nuansa から hampir selalu bisa dipahami sebagai 'dari' dalam berbagai konteks.

Perhatian

Dalam penggunaan から yang berarti 'dari' (asal/tempat/waktu), kamu tidak perlu menambahkan setelah kata benda atau kata sifat-な. Karena jika ditambahkan , maknanya akan berubah menjadi 'karena'.



Contoh

--:--

  • (えき)からバス()

    Aku datang dari stasiun menggunakan bus.

  • アメリカから()ました

    Saya datang dari Amerika.

  • この(くつ)(かあ)さんからです

    Sepatu ini dari ibu.

  • 学校(がっこう)から、パーティに()

    Pergi ke pesta dari sekolah.

  • 仕事(しごと)から(かえ)

    Pulang ke rumah dari kerja.

  • Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!

    Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.

Kalimat Belajar Mandiri

Belajar dengan caramu sendiri!

Tambahkan kalimatmu sendiri dan pelajari bersama kalimat dari Bunpro.

  • Online

      Belum ada materi Online untuk 「から」。

      Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!


    • Offline

        Belum ada materi Offline untuk 「から」。

        Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!

      • Lacak Materi Belajarmu!

        Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.

      から – Diskusi Tata Bahasa

      Balasan Terbaru (total 4)

      • machinaeZER0

        machinaeZER0

        It feels awkward to translate2時から始まります as “It starts from two o’clock.” Obviously here から is being taught as “from,” but it feels like either this sentence should use something other than から (probably not) or it would be better served with a more natural translation like “at” (which could be right, but isn’t the translation we’re being taught). Would it make sense to revisit including this sentence as currently written/translated, or am I just a weirdo?

      • Kasasagi

        Kasasagi

        この靴はお母さんから です。means “these shoes are from my mother” (my mother gave them to someone, most likely me).
        この靴はお母さん です。means “these shoes are my mother’s” (my mother owns them).

      • Kasasagi

        Kasasagi

        You’re interpretation is correct and train of thought is completely understandable.

        I’ve heard “starts from” used in English (by native speakers) with the same meaning as から始まります. It’s a very inaccurate way of speaking, but it does account for the uncertainty involved when talking about future plans.

      Punya pertanyaan tentang から? Yuk, bergabung dan ikutan berdiskusi, bertanya, serta belajar bareng!

      Ikuti Diskusi