Struktur
Titik Awal + から
Rincian
Particle
Case Marking Particle
Standard
Tentang から
Partikel から sering muncul dalam berbagai konteks, tapi salah satu makna paling dasarnya adalah untuk menunjukkan asal atau titik awal, dan biasanya diterjemahkan sebagai 'dari'. Contohnya: Kalau (A) adalah lokasi awal, (B) terjadi dari sana. Dalam pola ini, から langsung ditempelkan setelah tempat atau waktu yang dianggap sebagai titik awal.
Penggunaan から yang satu ini paling dekat dengan makna dasarnya dalam bahasa Jepang, karena nuansa から hampir selalu bisa dipahami sebagai 'dari' dalam berbagai konteks.
Perhatian
Dalam penggunaan から yang berarti 'dari' (asal/tempat/waktu), kamu tidak perlu menambahkan だ setelah kata benda atau kata sifat-な. Karena jika ditambahkan だ, maknanya akan berubah menjadi 'karena'.
Terkait
Contoh
--:--
駅からバスで来た。
Aku datang dari stasiun menggunakan bus.
アメリカから来ました。
Saya datang dari Amerika.
この靴はお母さんからです。
Sepatu ini dari ibu.
学校から、パーティに行く。
Pergi ke pesta dari sekolah.
仕事から帰る。
Pulang ke rumah dari kerja.
Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!
Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.
Kalimat Belajar Mandiri
Belajar dengan caramu sendiri!
Tambahkan kalimatmu sendiri dan pelajari bersama kalimat dari Bunpro.
Online
Belum ada materi Online untuk 「から」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Offline
Belum ada materi Offline untuk 「から」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Lacak Materi Belajarmu!
Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.
から – Diskusi Tata Bahasa
Balasan Terbaru (total 4)

machinaeZER0
It feels awkward to translate2時から始まります as “It starts from two o’clock.” Obviously here から is being taught as “from,” but it feels like either this sentence should use something other than から (probably not) or it would be better served with a more natural translation like “at” (which could be right, but isn’t the translation we’re being taught). Would it make sense to revisit including this sentence as currently written/translated, or am I just a weirdo?

Kasasagi
この靴はお母さんから です。means “these shoes are from my mother” (my mother gave them to someone, most likely me).
この靴はお母さんの です。means “these shoes are my mother’s” (my mother owns them).
Kasasagi
You’re interpretation is correct and train of thought is completely understandable.
I’ve heard “starts from” used in English (by native speakers) with the same meaning as から始まります. It’s a very inaccurate way of speaking, but it does account for the uncertainty involved when talking about future plans.
Punya pertanyaan tentang から? Yuk, bergabung dan ikutan berdiskusi, bertanya, serta belajar bareng!
Ikuti Diskusi