Info Tata Bahasa

N5 Pelajaran 2: 1/13

Partikel penanda subjek, Partikel identifikasi

が menekankan apa yang ada sebelumnya, sedangkan は menekankan apa yang ada sesudahnya

Struktur

Subjek +

Rincian

  • Particle

  • Case Marking Particle

  • Standard

Tentang が

adalah partikel yang dipakai untuk menandai subjek dalam kalimat bahasa Jepang. Artinya, menunjukkan siapa/apa yang melakukan suatu tindakan, atau siapa/apa yang memiliki suatu ciri atau keadaan tertentu (terutama kalau informasi itu belum diketahui oleh pendengar).

Dalam kedua kalimat ini, memberikan fokus pada hal yang melakukan tindakan atau yang sedang berada dalam kondisi tertentu (berbeda dengan hal-hal lain). Karena itu, sering dipakai untuk menyoroti bagian sebelum partikel tersebut, sedangkan lebih menyoroti bagian setelahnya.

Kalau diterjemahkan secara langsung, kalimat seperti '(A)(B)' bisa dibayangkan sebagai 'yang (B) adalah (A)'. Pola seperti ini membantu kita memahami kenapa menandai hal yang jadi fokus informasi. Sedangkan untuk kalimat seperti '(A)(B)' bisa dibayangkan sebagai 'kalau (A), maka (B)'. Dan lagi, pola seperti ini membantu kita memahami bagaimana menjadikan (A) sebagai topik yang akan dijelaskan lebih lanjut dengan (B). Tentu saja, ini cuma cara sederhana untuk membayangkan polanya di awal. Nanti, setelah makin banyak contoh, kamu akan terbiasa membedakan dan tanpa perlu rumus seperti ini

juga dipakai ketika kita ingin menunjukkan sesuatu secara spesifik di antara beberapa kemungkinan. Karena itu, partikel ini sering muncul dalam kalimat yang menggambarkan situasi yang sedang terjadi saat ini, atau untuk menyatakan sesuatu secara terpisah dari hal-hal lain di sekitarnya.

Contohnya dalam kalimat ini, dipakai karena kelompok anak-anak itu dipilih secara spesifik dari sekian banyak kemungkinan kelompok lain yang bisa saja digambarkan. Jadi, fokusnya jatuh pada 'anak-anak di lingkungan' tersebut, bukan kelompok lain.

Perhatian

jarang dipakai untuk menggambarkan sesuatu tentang diri sendiri, kecuali jika kamu memang ingin membandingkan diri dengan orang lain. Kalau kamu ingin bicara tentang diri sendiri secara umum, partikel akan terdengar lebih alami (meskipun begitu, tentu ada pengecualian juga).



Contoh

--:--

  • (ちゃ)(つめ)です

    Tehnya dingin.

  • (なに)いい

    Apa yang bagus?

  • それいいです

    Itulah yang bagus. (Itu yang saya suka)

  • カレー(から)

    Karinya pedas. (Kari itulah yang pedas)

  • ()(たか)

    Pohonnya tinggi. (Pohon itulah yang tinggi)

  • Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!

    Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.

Kalimat Belajar Mandiri

Belajar dengan caramu sendiri!

Tambahkan kalimatmu sendiri dan pelajari bersama kalimat dari Bunpro.

  • Online

      Belum ada materi Online untuk 「が」。

      Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!


    • Offline

        Belum ada materi Offline untuk 「が」。

        Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!

      • Lacak Materi Belajarmu!

        Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.

      が – Diskusi Tata Bahasa

      Balasan Terbaru (total 8)

      • Fuga

        Fuga

        Hey @felicjli11 !

        The reason の is not used here is because this particle is used for possession and in Japanese height is not something a person possesses. Since it is a physical trait of a person, は would sound more natural.

        For example, 父は背が高い would sound like ‘my father is tall’ in English and 父背が高い would sound like ‘my father’s height is tall’ in English. Although the sentence can be understood, it does sound a bit unnatural.

        Hope this helps!

      • discopatrick

        discopatrick

        The following is an example sentence from the lesson on だった/でした but I have a question related to its use of が:

        猫が大好きだった。 I really liked cats. (Cats were loved by me)

        Since we have a が instead of a は here, should the translation not be “I really liked the cat”?

        It seems to me that は would suggest cats in general, whereas が would suggest a particular cat.

        At thee same time, は could suggest animals in general, whereas が refers to cats in particular.

        And I’ve also just remembered that が is used (among other things) as a particle of emotion, so perhaps it would only ever be correct to use が here as we are talking about what someone likes.

        Can anyone help clarify?

      • Fuga

        Fuga

        Hey @discopatrick !

        This could be either ‘I really liked cats’ or ‘I really liked the cat’ and the difference really just depends on the nuance. For this sentence we went with the nuance, ‘I really liked cats’.

        When が is used it has the nuance of ‘Cats are the animals that I like’, and using は will change the nuance to ‘I used to like cats (, but I did not like any other animals)’.

        I hope this helps!

      Punya pertanyaan tentang が? Yuk, bergabung dan ikutan berdiskusi, bertanya, serta belajar bareng!

      Ikuti Diskusi