Struktur
そういえば + Phrase
Rincian
Standard
Tentang そういえば
そういえば is a hypothetical structure in Japanese consisting of the adverb そう 'like that', and the ば conjunctive form of the う-Verb 言う 'to say'. Common translations include 'speaking of which', 'by the way', and 'come to think of it'. These translations are actually very close to the literal translation of 'if saying that' in that they all refer back to the previous statement as being a trigger for bringing up a topic that the speaker wants to discuss.
そういえば will primarily appear at the beginning of sentences, before the speaker will then bring up the topic that they were reminded of.
Caution
Due to そういえば refering to something that has already been brought up over the course of a conversation, it will not be used to move on to completely unrelated topics in the same way that phrases like 'by the way' are used in English.
Fun-fact
そういえば is very similar in the way it is used to といえば, with そう simply replacing the direct quotation of と. Many textbooks will list both as a single grammar point, despite そういえば itself basically being a set phrase.
Terkait
Contoh
--:--
そういえば、今日は母の日だ。
Come to think of it, it is Mother's Day today.
そういえば、昨夜は何時に家に帰ったの?
Speaking of which, what time did you get home last night?
そういえば、着替え持ってきてくれた?
Speaking of which, did you bring the change of clothes for me?
そういえば、昨日の卒業式はどうだった?
Speaking of which, how was the graduation ceremony yesterday?
そういえば、客席に君のお父さんとお母さんがいたよ。
Speaking of which, your father and mother were in the guest seating!
Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!
Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.
Kalimat Belajar Mandiri
Belajar dengan caramu sendiri!
Tambahkan kalimatmu sendiri dan pelajari bersama kalimat dari Bunpro.
Online
Belum ada materi Online untuk 「そういえば」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Offline
Belum ada materi Offline untuk 「そういえば」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Lacak Materi Belajarmu!
Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.
そういえば – Diskusi Tata Bahasa
Balasan Terbaru (total 1)

casual
そういえば gets a “Hypothetical” hint during reviews, and in the article it is described as “a hypothetical structure”, but is it really hypothetical?
Now, I understand that it literally contains a ば in it. But none of the example sentences are what we would call hypothetical in English. As in they don’t describe situations that might or might not happen or have happened. This would probably be called an introductory word?
So I guess my questions are: do Japanese think of そういえば as a hypothetical construction or something else, and is it useful to hint “hypothetical” for these sentences.
Punya pertanyaan tentang そういえば? Yuk, bergabung dan ikutan berdiskusi, bertanya, serta belajar bareng!
Ikuti Diskusi