Struktur
だいたい + Frasa
だいたい + Angka(1)
だいたい + の + Kata Benda
(1) Tingkat
Rincian
Standar
Tentang だいたい
大体 adalah kata keterangan yang digunakan untuk menyoroti 'inti' atau 'gambaran utama' dari sesuatu dalam bahasa Jepang. Karena itu, kata ini sering diterjemahkan sebagai 'sebagian besar', 'umumnya', 'kurang lebih', atau 'secara garis besar', tergantung konteks.
Penting untuk diingat bahwa 大体 tidak berfokus pada ketepatan detail atau angka yang benar-benar akurat. Nuansanya adalah bahwa gambaran besarnya sudah benar, baik ketika membicarakan jumlah, waktu, maupun isi pernyataan.
Seperti kata keterangan lain yang menyoroti jumlah, 大体 dapat digunakan untuk memodifikasi seluruh frasa, atau langsung digunakan sebelum kata benda sebagai 大体の + kata benda.
Meskipun bentuk kanjinya terlihat serius, 大体 sangat umum digunakan dalam percakapan sehari-hari dan tidak terasa formal. Ini adalah ekspresi yang natural dan sering muncul dalam bahasa Jepang.
Dengan cara yang mirip dengan そもそも, sebuah kata benda/keterangan yang berarti 'pada awalnya', 大体 juga dapat membawa makna tersebut. Biasanya, nuansa ini terlihat ketika sisa kalimat menyoroti sesuatu yang seharusnya terjadi, tetapi tidak berjalan sesuai harapan.
Walaupun dua penggunaan utama 大体 ini terlihat berbeda, keduanya sebenarnya tetap menyampaikan gagasan yang sama: sesuatu yang 'pada dasarnya' benar, paling umum, atau mencerminkan bentuk aslinya.
Fakta Menarik
Secara makna dasar, 大体 juga dikaitkan dengan ide 'akar' atau 'dasar' dari sesuatu, mirip dengan kata 根本 yang bermakna 'sumber' atau 'asal'. Dari sinilah muncul nuansa bahwa 大体 menggambarkan sesuatu sebagaimana adanya pada tingkat paling dasar, tanpa memedulikan apakah perubahan berikutnya positif atau negatif.
Sinonim
Terkait
Cakupan Kosakata
Semua kosakata Bunpro yang muncul di item ini.
Contoh
--:--
「日本語が大体わかる。」
Aku kurang lebih mengerti bahasa Jepang.
「大体3時間くらいでできます。」
"Kira-kira akan selesai dalam 3 jam."
「彼女は大体の状況を知っています。」
Dia mengetahui gambaran umum situasinya.
焼きたてパンについて話しているカップル、
彼女:「どう?」
彼氏:「大体いいと思うんだけど、」Pacar perempuan: "Bagaimana?"
Pacar laki-laki: "Menurutku sebagian besar enak, tapi…"電話にでている子供:「父は大体5時ごろ帰ります。」
Anak yang menjawab telepon: "Ayah biasanya pulang sekitar jam 5."
Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!
Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.
Kalimat Belajar Mandiri
Online
Belum ada materi Online untuk 「だいたい」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Offline
Belum ada materi Offline untuk 「だいたい」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Lacak Materi Belajarmu!
Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.
だいたい – Diskusi Tata Bahasa
Balasan Terbaru (total 4)

mrnoone
@flowsnake
Hey and sorry for the late answer
Yes, だいたい is used together with those to emphasize that it is not the exact amount, but “more or less” about that much and to make the sentence a bit more casual.
I hope it helps,
Cheers!
Malorn44
It looks like 根本 is using the wrong furigana in the lesson. ねもと instead of I think it should be こんぽん

thepostit
だいたいでいいから何時くらいに着くか教えて。
Since a general time is okay, can you let me know around when you will arrive?The English translation here sounds a bit unnatural to me.
Shouldn’t it be more like “An approximate time is ok, so […],” or am I missing something?“Since a general time is okay…” makes it sound like it’s necessary for a “general time” to be ok in order to ask for an arrival time, rather than asking for a “general arrival time”
Or is 「大体でいい」implying some context that I’m not picking up on?