Struktur
Verb + 必要 + が + ある
Rincian
Standard
Tentang ひつようがある
Like が必要, 必要がある is an expression which is used to highlight the 'need' or 'necessity' of something. The primary difference being that 必要がある highlights the need to 'do (A)', and will therefore be used with verbs (without the need for nominalization).
To use 必要がある, just attach it after the plain form of the verb that you want to highlight the 'need' for.
As we can see, this construction is simply the combination of a verb + 必要 (creating a verb modified noun), the case marking particle が, and the う-Verb ある. In this way, it just means 'the need of doing (A) exists'.
Naturally, this grammar pattern may also be used negatively, to highlight that there is 'no need to do (A)', or that 'doing (A) is not necessary'.
Antonim
Terkait
Contoh
--:--
朝ご飯を食べる必要がある。
It is necessary to eat breakfast.
それを明日までに終える必要がある。
It is necessary to finish that by tomorrow.
この板が厚すぎて、切る必要がある。
This board is too thick, so it is necessary that it is cut.
痩せたいなら、運動する必要がある。
If you want to lose weight, then it is necessary to exercise.
ホテルに泊まるならカミソリを持って行く必要がある。
If you are going to stay at a hotel, it is necessary to bring a razor.
Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!
Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.
Kalimat Belajar Mandiri
Belajar dengan caramu sendiri!
Tambahkan kalimatmu sendiri dan pelajari bersama kalimat dari Bunpro.
Online
Belum ada materi Online untuk 「ひつようがある」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Offline
Belum ada materi Offline untuk 「ひつようがある」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Lacak Materi Belajarmu!
Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.
ひつようがある – Diskusi Tata Bahasa
Balasan Terbaru (total 11)

Pushindawood
@rwmleach Hey! It might help if you break these two down into more direct translations.
In the first sentence, the need to eat is the main focus of what “is” (ある), while the second sentence places more emphasis on the act of eating. That being said, both of these sentences essentially mean the same thing and can be interpreted as such. Cheers!

rwmleach
That’s very helpful, thank you. If I take the translation a step further I do see the distinction even more.
- 食べる必要がある。- There is a need to eat.
- 食べることが必要だ。- Eating is necessary.
And as you suggested, if someone were to ask me the difference between those two English sentences it would be tough! Although I guess the second one feels like more general life advice, but the first one feels like it is for a more specific situation.

atticusd
I have just noticed that some of the Readings Links are broken.
Punya pertanyaan tentang ひつようがある? Yuk, bergabung dan ikutan berdiskusi, bertanya, serta belajar bareng!
Ikuti Diskusi