Struktur
Kata Benda + も
Rincian
Particle
Linking Particle
Standard
Tentang も
も bisa berarti 'juga', 'bahkan', atau 'pun', tergantung pada apakah kalimatnya positif atau negatif. Partikel seperti ini memang sering punya banyak makna dalam bahasa Jepang dan hal ini wajar, karena dalam bahasa Jepang, satu partikel bisa dipakai untuk menambahkan informasi tanpa harus cari kata lain. Ini berbeda dengan bahasa Indonesia, yang biasanya membutuhkan kata berbeda tergantung konteksnya.
Seperti yang bisa kamu lihat, dalam bahasa Indonesia kita membutuhkan kata-kata seperti 'juga', 'bahkan', atau 'pun' tergantung konteksnya. Tetapi dalam bahasa Jepang, cukup dengan memakai も. Kamu bisa menganggapnya sebagai cara untuk menyampaikan bahwa 'Apa yang berlaku untuk (A), juga berlaku untuk (B)'.
Partikel も juga sering muncul dalam berbagai bentuk gabungan, dan tetap mempertahankan makna dasarnya, hanya dengan sedikit nuansa tambahan. Beberapa di antaranya termasuk でも, にも~ない, とも. Seperti yang bisa kamu lihat, partikel ini sering dipasangkan dengan partikel lainnya!
Di sini, も muncul dalam kata でも. Dalam terjemahan, でも sering diterjemahkan sebagai 'tetapi'. Namun, nuansanya tidak selalu menunjukkan pertentangan yang kuat. Dalam beberapa konteks, maknanya bisa terasa seperti 'sementara (A), hal lain juga berlaku untuk (B)'.
Perlu dicatat bahwa dalam bahasa Jepang modern, でも dianggap sebagai satu kata tersendiri. Meskipun secara historis berasal dari gabungan で dan も, bentuk ini tidak lagi diperlakukan sebagai penggabungan partikel yang aktif.
Fakta Menarik
Sekilas tentang 'nuansa': Dalam bahasa Jepang, satu kata atau pola bisa memiliki makna dasar yang sama, tetapi terasa sedikit berbeda tergantung cara pemakaian, posisi dalam kalimat, atau siapa yang diajak bicara. Perbedaan halus seperti ini disebut 'nuansa'. Ini bukan perubahan arti besar, tapi bisa memengaruhi apakah kalimat terasa lebih sopan, lebih kuat, lebih netral, atau lebih emosional.
Misalnya, kalimat「もう食べた」dan「もう食べました」keduanya berarti 'sudah makan', tetapi yang kedua terdengar lebih sopan. Nah, perbedaan rasa seperti ini adalah contoh perbedaan nuansa.
Saat kamu terus belajar, kamu akan makin terbiasa menangkap dan memahami perbedaan nuansa seperti ini.
Terkait
Contoh
--:--
あなたもトムです。
Kamu juga Tom.
私も。
Aku juga.
彼も先生です。
Dia juga seorang guru.
服も古い。
Pakaian ini juga sudah lama.
君も、忙しい。
Kamu juga sibuk.
Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!
Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.
Kalimat Belajar Mandiri
Belajar dengan caramu sendiri!
Tambahkan kalimatmu sendiri dan pelajari bersama kalimat dari Bunpro.
Online
Belum ada materi Online untuk 「も」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Offline
Belum ada materi Offline untuk 「も」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Lacak Materi Belajarmu!
Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.
も – Diskusi Tata Bahasa
Balasan Terbaru (total 14)

Gambarre
Thank you so much both! Language can be so subtle. It was the implied negativity with “but” vs additional statement of “also” that threw me. So interesting. Thank you for the examples, gives me a better overall understanding of the sentence construction and your responses are much appreciated!

Marcus_Aseth
車は速い、でも危ない。
The translation given is: “Cars are fast, and also dangerous.”Isn’t this wrong?
As far as I know でも expresses contrast (but / however / nevertheless / even so), and not simply additional information.Therefore to me that sentence reads as “Cars are fast, but dangerous”
The point of that sentence being there in the first place was to show that も retains it’s meaning even when combined with other particles, but if they wanted to show this it should have been for example through the construction で+も.
バスでも車でも行ける = We can go either by bus or by car. (We can go by bus as well as by car.)
Marcus_Aseth
Regarding the sentence “車は速い、でも危ない” , I went ahead and did some more digging:
I went and checked “A Dictionary of Basic Japanese Grammar”, page 111 (でも).
The description of this grammar point is "The te-form of desu + mo “even”, example sentences:先生でも間違う・間違います。
Even a teacher makes mistakes.私は難しい仕事でもする・します。
I will even do a difficult job.ここからでも富士山が見える・見えます。
Even from here you can see Mt. Fuji.Notice that in all 9 example sentence this でも always follow a noun, or a particle as in the case of からでも, which makes sense because if we wanted to use this “even” with an i-adjective it would turn into ても, for example:
安くても美味しい。
Even if it’s cheap, it’s tasty.So let’s go back to the sentence 車は速い、でも危ない.
If you really want to force this でも meaning on it would be
車は速くても危ない。<...
Punya pertanyaan tentang も? Yuk, bergabung dan ikutan berdiskusi, bertanya, serta belajar bareng!
Ikuti Diskusi