Struktur
Verb + ように + 言う(1)
(1) 頼む、命じる
Rincian
Standard
Tentang ようにいう
ようにいう is an expression which combines the auxiliary verb ようだ, with the う-Verb 言う. This indicates that something is being said in a way that instigates (A). As ようだ is being linked to the verb 言う, it will take on its adverbial form, ように.
As ようにいう means 'to be said in the way of (A) being done', it is regularly translated as 'to tell', 'to request', or 'to order'. In the case of requesting, 頼む may substitute for 言う. For ordering, 命じる may substitute for it instead.
言う itself is the most versatile of these three verbs, as it may imply 'to order', or 'to request'. This will depend on the tone of the speaker/overall context of the request/order.
Terkait
Contoh
--:--
トムに手伝いをするように頼んだよ。
I requested (in such a way) that Tom help out.
子供らが怖がらないように頼むよ。
I request that you not scare the kids. (in such a way)
卵を買うように言ったはずだ。
I most definitely told you to pick up some eggs. (In such a way)
明日試合があるので、今夜よく眠るように言った。
Since we have a game tomorrow, I told them to get a good night's sleep tonight. (In such a way)
息子に本を月に1冊読むように言った。
I told my son to read a book a month. (In such a way)
Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!
Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.
Kalimat Belajar Mandiri
Belajar dengan caramu sendiri!
Tambahkan kalimatmu sendiri dan pelajari bersama kalimat dari Bunpro.
Online
Belum ada materi Online untuk 「ようにいう」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Offline
Belum ada materi Offline untuk 「ようにいう」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Lacak Materi Belajarmu!
Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.
ようにいう – Diskusi Tata Bahasa
Balasan Terbaru (total 5)

Luminiscental
I think the example sentence
誰もママに何も言わないように頼んだがバレてしまった。
should have a comma after the が, so that in quizzes it’s clear that it isn’t meant to be the subject marking particle which would suggest nominalization is required. Compare
誰もママに何も言わないように頼んだことがバレてしまった。
with
誰もママに何も言わないように頼んだが、バレてしまった。

FredKore
from the description section…
As ようにいう means ‘to be said in the way of (A) being done’, it is regularly…@Fuga This translation uses passive voice where it doesn’t need it.
Suggested update:
As ようにいう means 'to say in a way to do (A)'
Or, ‘to say in a way that (A) happens’
言う = to say
言われる = to be said, it is said (passive tense)Like in the example sentence:
卵を買うように言ったはずだ。
I most definitely told you to pick up some eggs.
(it’s not: It definitely was said that eggs were to be picked up.)
balzua
Hi, in the example sentence
弁護士が犯人に警察に話さないように言う。
The translation given is:
The lawyer told the criminal to not talk to the police. (To tell them in a way that ‘not talking to the police’ is the focus)
My question is, why is the English translation in past tense when the sentence uses 言う and not 言った? Is there some nuance to this around using the non-past form? Otherwise I would have interpret it as "the lawyer will tell or tells the criminal not to talk to the police.
Thanks!
Punya pertanyaan tentang ようにいう? Yuk, bergabung dan ikutan berdiskusi, bertanya, serta belajar bareng!
Ikuti Diskusi