使い方・接続
この + (Near The Speaker) Noun
詳細
品詞
連体詞
単語の種類
自立語
使用域
一般
「この」の情報
この is classified as a 'pre-noun adjectival' in Japanese. These are a special type of word that do not conjugate. This means that they will always appear in the same form. この comes from the same family of words as これ and ここ, and is used to identify a 'thing' that is near the speaker.
As the name 'pre-noun adjectival' suggests, these words will always appear before a noun, and describe that noun in some way.
関連
例文
--:--
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
この本がいいです。
This book is good.
このケーキは大きいです。
This cake is big.
この写真は私のです。
This picture is mine.
この犬は私の犬です。
This dog is my dog.
この動物は、猫です。
This animal is a cat.
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
Examples
St.Olaf
This:「これ」&「この」
Imabi
オフライン
Genki I
Page 35
Genki I 2nd Edition
Page 63
みんなの日本語 I
Page 20 [CH 2]
みんなの日本語 II
Page 78 [CH 37]
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「この」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計12件)
Jake
this
Structure
この + Noun
Noun near the speakerView on Bunpro
amelcr2
In which situations would you use ここの instead of この? I can understand if you are using の as a possessive particle like the example sentence:
ここ の食たべ物ものは不味まずいです。
This place 's food isn’t good.But why wouldn’t you use この in this example sentence:
ここ の店みせは美味おいしいですか。
Is this store/restaurant delicious?When would you use そこの, あそこの, and どこの?
s1212z
I think it’s the English translation phrasing feels a bit awkward and I would use the orange box as a rephrasing guideline. Part of it is Japanese giving redundancy of “here” and specified place (store) that makes it a little goofy on a literal translations.
I hear “The food here isn’t that good”. It’s easier to say and more concise while adhering to using “here” for ここ. I also hear "this place’s food (here) isn’t that good.
amelcr2
This makes more sense, thank you!
SilverGoffer
I wish the tips for this item included “has to be followed by a noun”, as well as the rest of the Xの items.
Pushindawood
@SilverGoffer Thank you for your suggestion! I have updated the structures for all “Xの” items as well as the hints/warnings displayed to include this information. Cheers!
Eloeri
image.png1469×287 10.9 KBI feel this should...
MoonlitClaire
I have a slightly different question than above…
What is the difference between this example:
このケーキは大きいです。
and this alternative (assuming I wrote this sentence correctly…):
これは大きなケーキです。I think the former is “this cake is big” and the latter is “this is a big cake” but I’m not sure if one is more correct than the other, or if it’s just two ways to say the same thing.
BionicZebra
They’re equivalent as far as I can tell. Except 大きい is an いadjective. So do not use な. な is for nouns only (な adjectives are actually nouns)
FredKore
Actually it’s okay. 大きい and 小さい are odd in that they can also be used as 大きな and 小さな. (Although I think the な variant is more common when spoken.)
FredKore
Your translations are correct. Just like in English, they are different sentences emphasizing different parts.
What do you have there?
This is a big cake.
(“This cake is big” doesn’t make sense here)What do you think of that cake?
This cake is big.
(“This is a big cake” could work too.)BionicZebra
Interesting. Thanks!
MoonlitClaire
Thanks for the help everyone, very much appreciated!
「この」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する