文法の説明

N4 レッスン 2: 12/17

到頭(とうとう)Finally, After all

使い方・接続

とうとう + Phrase

詳細

  • 一般

「とうとう」の情報

とうとう is an adverb that is used to express that something 'finally' happens. In Japanese, there are a few ways to do this, but とうとう is one of the more common. Coming from the kanji 到頭(とうとう), this structure literally means 到 (to arrive at), 頭 (the head of/crux of) something. Due to this, 'finally', and 'after all' are the two most common translations of とうとう. Like many other adverbs in Japanese, とうとう is often used at the beginning of a phrase/sentence.

While とうとう is written in hiragana the majority of the time, knowing the kanji will help when trying to remember the expression's nuance. That nuance is that something has 'ended', usually after some sort of long journey/effort.

This adverb may be used to express either positive or negative outcomes, as it focuses more on the time required to achieve the result, rather than the result being good or bad.

Caution

とうとう is not used in situations where you expect something to happen/start, but there has not actually been a period of time in which some sort of effort was made to achieve a result.

A good example of this is the changing of seasons. You might want to say 'finally, it's summer!', but this is not something that anyone has done anything to achieve. Rather, it came naturally. In these cases, いよいよ will be used, and has the nuance of 'finally', or 'at last' (in relation to something starting/happening).



例文

--:--

  • 到頭(とうとう)(やす)

    Finally it is my day off.

  • 到頭(とうとう)タバコやめた。

    I finally quit smoking.

  • それ到頭(とうとう)()てた。

    I finally threw that away. (I threw that away after all)

  • 今日(きょう)(いた)到頭(とうとう)なくなった

    Today the pain finally went away.

  • 到頭(とうとう)漢字(かんじ)勉強(べんきょう)ができる。

    I can finally study kanji.

  • ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。

    プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。

自作の例文

自分なりの勉強をする!

文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。

「とうとう」に関する文法ディスカッション

最近の返信 (合計14件)

  • IcyIceBear

    IcyIceBear

    I took it as an effort they achieved through schoolwork. Like “finally after working through school, we get a break! We made it to summer!” Kind of thing

  • TimTimTimmey2

    TimTimTimmey2

    Ahh that makes a lot of sense actually! Thank you so much!

  • mchl.nix

    mchl.nix

    It’s said that:

    とうとう is not used in situations where you expect something to happen/start, but there has not actually been a period of time in which some sort of effort was made to achieve a result.

    With the example that とうとう夏が来た would sound unnatural. But could you say: とうとう春が終わった?

「とうとう」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!

ディスカッションに参加する