使い方・接続
やがて + Phrase
詳細
使用域
硬い
あまり見かけない漢字
軈て
「やがて」の情報
軈て, meaning 'all too soon' is an adverb that appears at the beginning of sentences in order to indicate that some particular state that does not currently exist, will end up happening within an unspecified (usually short) amount of time. This can be translated as 'before long (A)', 'in the end (A)', or 'eventually (A)'.
In the vast majority of cases, やがて will appear in hiragana.
Caution
In cases where やがて is used with a specified amount of time, it may be interpreted as 'nearly'.
- やがて60歳になるけど、経済的に余裕がないので死ぬまで働き続けざるを得ない。I am nearly 60 years old, however, I have no choice but to keep working till I die because I have no excess money.
-
日本語を勉強し始めてから、やがて2年が経つ。It has been nearly 2 years since I have started studying Japanese.
Fun-fact
Originally, やがて was just used as a way to express the existence of something which has not currently taken place. Due to this, it had many more meanings in the past. This included things such as 'namely', 'immediately', 'in a moment', and others. All of these meanings simply hinted at the fact that the expression following やがて was already expected or known.
例文
--:--
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
軈てきみは失恋したことも忘れるかもしれない。
Perhaps, eventually you will forget you were once heartbroken.
軈て30歳になるけど、お金も名声も持ってない。
Although I will be 30 all too soon, I have neither money nor fame.
それがきっかけで、軈て新たな戦争が起こる可能性がある。
As a result of that, a new war might break out soon.
オデュッセウス:「時間と手間をかけても、軈て家に帰れる!」
Odysseus: 'Even if it takes time and effort, I will eventually return home!'
どんな本も軈て読み終わります。けれど、果たしてそれは本当でしょうか?
No matter the book, it will come to an end before long. However, I wonder is that really true?
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
「やがて」に関するオンラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
オフライン
「やがて」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「やがて」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計2件)
FredKore
What do you think? I know it’s a different nuance, but it seems like this is related to ついに, とうとう, いよいよ. Too different?
Baq
Is it just me or does the translated sentence not really make sense?
私が眼鏡を探し始めてから、軈て3時間になる
It will have been three hours since I started searching for my glasses all too soon.Wouldn’t it be more like… All too soon/before long it will have been three hours since I started searching for my glasses?
Only a minor thing tho I guess xD
「やがて」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する