文法の説明

N4 レッスン 9: 13/16

(よう)(いの)Pray that/for, Hope that/for, Keep fingers crossed that

使い方・接続

Verb[る] + ように + (いの)
Verb[ない] + ように + (いの)

詳細

  • 使用域

    一般

「ようにいのる」の情報

As we have seen several times now, the auxiliary verb ようだ is frequently used with verbs, to express that the 'completion' of an action is the specific goal/wish of the speaker. It does this implicitly through the meaning of the kanji (よう) 'manner of doing'.

ようにいのる (or (いの)る in its kanji form) is no different, and will imply that the speaker is praying for (A) to be done/completed. This comes from the meaning of the う-Verb (いの)る itself, which can be translated as 'to pray', or 'to beg'. Despite being able to be used when actually praying, this grammar point is used most often to express a 'hope'.

In a similar way to other ように structures, ないように may also be used with (いの)る, to show that someone is praying for something 'not' to happen.

Caution

However, 'unlike' other ように structures, ように(いの) will sometimes be shortened to ように by itself. This is especially true after ます.

  • 今年(ことし)(くに)(かえ)れますように
    I pray that you can go back to your country this year.
  • 明日(あした)テスト合格(ごうかく)できますように
    I pray that I can pass tomorrow's test.

This is the only ように structure that will have the verb that comes after it omitted. Therefore, ように (by itself) will always mean 'to hope for', and should not be confused with ようにする, ようになる, ようにいう, and other similar grammar points.

Fun Fact

といい is also used to express 'to hope for (A)', or 'to wish for (A)'. However, unlike ように(いの), the person that the speaker is praying for with といい will mainly be determined by the use of (praying for someone else), or な (praying for themselves).

  • ()たい大学(だいがく)()けるといい
    I hope that you get into the college that you want to get into. (Hope for your sake)
  • 来年(らいねん)海外旅行(かいがいりょこう)()けるといいな。
    I hope I can travel abroad next year. (Hope for my own sake)

例文

--:--

    ()きてここ()られるように(いの)っているんだ

    I am praying that I can leave this place alive.

    (かれ)安全(あんぜん)(かえ)れるように(いの)ろう

    Let's pray that he can come home safely.

    うまく()ように(いの)って(ください)

    Please pray that it will go well.

    このノートパソコンに税金(ぜいきん)かからないように(いの)っている

    I am praying that this laptop is not subject to taxation!

    うち(むすめ)事故(じこ)()ないように(いの)っているわ。

    I am praying that our daughter won't have an accident.

  • ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。

    プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。

自作の例文

自分なりの勉強をする!

文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。

  • オンライン

      「ようにいのる」に関するオンラインリソースはまだ登録されていません。

      。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!


    • オフライン

        「ようにいのる」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。

        。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!

      • リソースを追跡する!

        Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。

      「ようにいのる」に関する文法ディスカッション

      最近の返信 (合計10件)

      • casual

        casual

        I would guess that:

        • both translations are possible
        • most people would interpret it like your version (I hope my friend is a safe driver, perhaps as a joke)
        • to disambiguate it in one direction, one could add a comma: 友達の車に乗る前に、死なないように祈る。
        • to disambiguate in the other direction, one could use potential: 友達の車に乗れる前に死なないように祈る。

        But I’m also curious what the staff meant and what the correct answer to your question is.

      • Fuga

        Fuga

        Hey @shadowstar !

        The translation should have been ‘Before I get in my friend’s car, I pray that I don’t die.’ so I have just fixed the translation!

        However, both translations would work depending on the situation!

      • shadowstar

        shadowstar

        Thank you both!!

      「ようにいのる」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!

      ディスカッションに参加する