使い方・接続
Phrase (A) + のだ(1) + が(2) + Phrase (B)
(1) んだ
(2) けれども、けれど、けども、けど
詳細
使用域
一般
「んだけど・んですが」の情報
んだけど is an expression that combines んだ (explaining/giving cause), with けど (but). Together they translate simply as 'but...', although the nuance is actually closer to 'but with (A) as the reason… (B)', while (B) is sometimes left unsaid. This implies that the speaker is looking for a reply, or does not want to say the (B) part of the sentence out of politeness/awkwardness.
There are several different forms of this construction that are mostly interchangeable with each other. From most casual, to most formal, they are as follows:
んだけど、んだけれど、んだけれども、んだが、んですが
ん may be replaced with の in any of the above expressions. However, it will again make it slightly more formal.
Caution
んだが, or simply だが is probably the 'strongest' out of these possibilities, and is considered quite masculine. If you are going to use this form, we recommend making sure that your tone is a bit softer, so that it does not sound too authoritative.
Fun Fact
ん (or の) may sometimes be omitted completely, but this is not so common in modern Japanese.
-
顔はいいのだけど...性格は悪い。He has a good looking face, but… his personality is bad.
例文
--:--
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
「昨日の告白はどうなったの?」
「こくはくしたんだけど (ふられた)。」
'How did yesterday's confession go?'
'I confessed but… (I was rejected).'
これほしいんだけど (たかい)。
I want this, but… (it is expensive).
やせられたらいいんだけど (難しいね)。
It would be great if I could lose some weight, but… (it is hard).
新しい時計を買いたいのですが (どちらがいいでしょうか)。
I would like to buy a new watch (and…) (which one would be good?)
窓が開いているからちょっと寒いんですが (どうか窓を閉めていただけませんか?)。
Since the window is open, it is a bit cold (and…) (I wonder if you wouldn't mind closing it?).
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
「んだけど・んですが」に関するオンラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
オフライン
「んだけど・んですが」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「んだけど・んですが」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計22件)
FredKore
It means that usually only men use that form. Imagine the ‘big boss’ stereotype – very gruff, easy to anger, laughs loud, expects obedience from everyone – for the image of “quite masculine”. I’m exaggerating, of course, but in that direction.
It only reflects on the speaker, so it wouldn’t necessarily be bad to say to a woman, just kinda rough to hear. It could be said by a woman but it’s probably very unusual. (I’m not saying anything is absolute in this day and age.)ThiagoIanuch
I can’t understand when I should use んだけど instead of just けど, they both look the same to me
LotBlind
This part I don’t get… it has a “fun fact” about how ん (or の) may sometimes be omitted, but the example given afterwards doesn’t omit it?
Fun Fact
ん (or の) may sometimes be omitted completely, but this is not so common in modern Japanese.
「んだけど・んですが」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する