文法の説明

N4 レッスン 8: 8/18

んだけどBut..., And...

Versions without ん/の are also acceptable but ん/の version is more common nowadays.

使い方・接続

Phrase (A) + のだ(1) + (2) + Phrase (B)

(1) んだ
(2) けれどもけれどけどもけど

詳細

  • 使用域

    一般

「んだけど・んですが」の情報

んだけど is an expression that combines んだ (explaining/giving cause), with けど (but). Together they translate simply as 'but...', although the nuance is actually closer to 'but with (A) as the reason… (B)', while (B) is sometimes left unsaid. This implies that the speaker is looking for a reply, or does not want to say the (B) part of the sentence out of politeness/awkwardness.

There are several different forms of this construction that are mostly interchangeable with each other. From most casual, to most formal, they are as follows:

んだけどんだけれどんだけれどもんだがんですが

may be replaced with in any of the above expressions. However, it will again make it slightly more formal.

Caution

んだが, or simply だが is probably the 'strongest' out of these possibilities, and is considered quite masculine. If you are going to use this form, we recommend making sure that your tone is a bit softer, so that it does not sound too authoritative.

Fun Fact

ん (or の) may sometimes be omitted completely, but this is not so common in modern Japanese.

例文

--:--

    昨日(きのう)告白(こくはく)どうなった?」
    「こくはくしたんだけど (ふられた)。」

    'How did yesterday's confession go?'
    'I confessed but… (I was rejected).'

    これほしんだけど (たかい)。

    I want this, but… (it is expensive).

    やせられたらいいんだけど ((むずか))。

    It would be great if I could lose some weight, but… (it is hard).

    (あたら)時計(とけい)()たいのですが (どちらいいでしょうか)。

    I would like to buy a new watch (and…) (which one would be good?)

    (まど)()ているからちょっと(さむ)んですが (どうか(まど)()ていただけませんか?)。

    Since the window is open, it is a bit cold (and…) (I wonder if you wouldn't mind closing it?).

  • ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。

    プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。

自作の例文

自分なりの勉強をする!

文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。

「んだけど・んですが」に関する文法ディスカッション

最近の返信 (合計22件)

  • Pushindawood

    Pushindawood

    but…
    and…

    Structure

    • Phrase + + だけ ( ) (、Phrase2)。
    • Phrase + / + ですが (、Phrase2)。

    Versions without ん/の are also acceptable but sound old-fashioned

    [Used when the speaker wants to ask for advice about something, request something, etc.・ ほしい、たい、ようと思う、予定 etc. are often used in Phrase1]

    [Phrase2 is often omitted if the speaker feels it might be obvious, too frank (often when refusing or stating an opinion), would cause embarrassment for the speaker or listener(s), etc.]

    View on Bunpro

  • deltacat3

    deltacat3

    In this example sentence is the subject particle が being omitted in between これ and ほしい?

    これほしいんだけど(高い)。
    I want this, but… (it is expensive).

    While I still was able to parse the sentence because of its simple context, does this mean its safe to assume that a particle can be omitted if its clear from the context?

  • seanblue

    seanblue

    In casual situations this is sometimes done. Probably best not to omit particles when you’re practicing so you don’t get into bad habits though.

  • deltacat3

    deltacat3

    Ah! thanks again @seanblue!
    And yes I agree, best to avoid its use until one is absolutely confident. For now its just nice to be aware that this is a known phenomenon, and not a mistake, nor something else entirely.

  • Ambo100

    Ambo100

    There is information about のだ in DBJG page 325

  • Pushindawood

    Pushindawood

    @Ambo100 Hey! We included page 325 of DBJG under んです・のです. Do you think that it needs to be included in this grammar point as well? Cheers.

  • Ambo100

    Ambo100

    The example section there includes some uses of んですが, I think it might be worth including.

  • Brand_S

    Brand_S

    I just encountered this grammar point. I can tell already that this is one of those areas where I’m at a tremendous disadvantage in learning Japanese because I’m autistic. In all of the example sentences that put Phrase2 in parentheses, I couldn’t even begin to guess the parenthetical form.

    Maybe this is part of a broader point: how can I make it easier to grasp what Japanese people are really saying when so much of real Japanese speech is structured around avoiding it?

  • mrnoone

    mrnoone

    @Brand_S
    Hey and sorry for the late answer

    Don’t worry about that! The thing that is important is the general idea
    If you hear だけど、ですが and so on at the end of sentence you just need to know that speaker shows “hesitation” to make the sentence mor...

  • Brand_S

    Brand_S

    Thanks a ton; that makes perfect sense!

  • Yryrdz

    Yryrdz

    So I just want to make sure here; the only difference between this and just regular だけど/ですが is that the ん/の alludes to a sense of hesitation? Because otherwise I am very confused.

  • ggw1776

    ggw1776

    Am I the only one who finds the way the hints for this grammar super confusing? After a long time of not seeing it, the extra “implied” part of the sentence totally throws me off and I end up getting it wrong, even though I use (maybe overuse) this grammar daily

  • Megumin

    Megumin

  • Megumin

    Megumin

    Sorry for the ping, but since it’s a muted category, might not get visibility of those who maybe can chip in.

    @Asher @mrnoone

    Seems, like I’m not the only one who finds confusion on some of the phrases in that grammar point, as also was something @ggw1776 pointed out.

  • mrnoone

    mrnoone

    Hey @Megumin

    I am going to fix the confusing sentences today.

    Cheers

  • Megumin

    Megumin

    Thanks so much! I appreciate it.

  • mrnoone

    mrnoone

    @Megumin

    I have improved the translations a bit.

    Cheers

  • Megumin

    Megumin

    Thanks!
    Now if I get them wrong feels more like it will be a problem with my brain than just being confused.

  • Megumin

    Megumin

    @mrnoone

    The questions are updated on the grammar point but on the lesson it still appears like they used to be. Do you know if there’s some sort of weird cache going on?

  • Superpnut

    Superpnut

    I have a question about the red squared caution information.

    " Caution - んだが, or simply だが is probably the ‘strongest’ out of these possibilities, and is considered quite masculine. If you are going to use this form, we recommend making sure that your tone is a bit softer, so that it does not sound too authoritative. "

    When it says it is quite masculine does that mean that two men would use that form when talking to each other? Or I guess…what makes it masculine? Would it be rude for a girl to say it or for it to be said to a girl?

「んだけど・んですが」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!

ディスカッションに参加する