使い方・接続
Verb + 以上に
[い]Adjective + 以上に
[な]Adjective + 以上に
Noun + 以上に
以上 + の + Noun
詳細
使用域
一般
「以上に」の情報
Like other structures that include 以上 'beyond', 以上に highlights that (A) is beyond some specific extent. In this grammar pattern, the case marking particleに will indicate the word that 以上に is attached to as an amount.
With (A) being considered as 'beyond' something, 以上に can be translated as 'more than (A)', or 'even more than (A)'.以上に may be used after verbs, い-Adjectives, な-Adjectives, or nouns in their standard forms.
Occasionally, に may be replaced by の when a specific amount or quantity is being indicated with a second noun. The noun attached to の may not always obviously be an 'amount', but it is something that the speaker is 'measuring' in regard to (A).
同義語
例文
--:--
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
天気は予想以上に悪かった。
The weather was worse than I thought.
彼には思った以上の人生がある。
He has more of a life than I thought.
彼女は、競馬以上に競輪が好き。
She likes bicycle racing more than horse racing.
お父さんのギャグは、僕のギャグ以上にくだらない。
My father's jokes are more stupid than mine.
彼は、カーブ以上にシュートをよく投げる投手です。
He is a pitcher who throws screwballs more than curve balls.
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
「以上に」に関するオンラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
オフライン
「以上に」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「以上に」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計5件)
Juppy
Thank you so much! I kept thinking “isn’t it just 好きじゃない” so I was really thrown off by the なん.
This actually stems from my persistent weakness in using ん because I keep brushing it off as “unnecessary” to convey my message. Zzzz.
wrt7MameLZE33wlmpCAV
For the given example sentence
彼は思った以上の人生がある
He has more of a life than I thought.does
というより
also work, or does that have a difference nuance to it?Fuga
Hey @wrt7MameLZE33wlmpCAV, sorry for the late reply !
というより would not work here. Although というより and 以上に can be translated as ‘more of a… than a…’, というより has the nuance of ‘rather than saying…’ and used when comparing something. 以上に has the nuance of ‘more than’, as in ‘more than or equal to’. So, replacing it would make both the Japanese and the English sentence sound unnatural.
彼は思ったというより人生がある。
Rather than saying that he thought, he has a life.I hope that clears it up!
「以上に」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する