文法の説明

N2 レッスン 2: 5/24

途中(とちゅう)On the way, Partway, In the middle of

使い方・接続

Verb[る]+ 途中(とちゅう) + (1)
Noun + + 途中(とちゅう) + (1)

(1)

詳細

  • 使用域

    一般

「途中に・途中で」の情報

With 途中(とちゅう) meaning 'on the way', the addition of either the case marking particleに or で will indicate that something is either being done 'on the way to (A)', 'partway through (A)' or 'in the middle of (A)'.

途中(とちゅう) may be seen after verbs in their standard form, or nouns followed by の.

As always, に will put more emphasis on the time or duration of (A), while で will put further emphasis on the process of (A) being the cause of (B), or being used as an opportunity to do (B). Let's take a look at both.

The meanings of で and に in regard to this particular grammar point can overlap quite often, so it may be necessary to see many examples before the slight difference in nuance becomes apparent.

例文

--:--

    シャッターが途中(とちゅう)()まらなくなってしまった。

    The shutter unfortunately stopped closing in the middle.

    集金(しゅうきん)途中(とちゅう)()りがなくなってしまった。

    I lost the change partway through collecting money.

    面接(めんせつ)途中(とちゅう)リクルーターはいきなり(わら)(はじ)めた。

    In the middle of an interview, the recruiter suddenly started laughing.

    (あさ)(はん)(つく)っている途中(とちゅう)電話(でんわ)()った。

    In the middle of making breakfast, the telephone rang.

    シーズン途中(とちゅう)引退(いんたい)会見(かいけん)をするのは微妙(びみょう)だ。

    Holding a retirement press conference in the middle of the season is questionable.

  • ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。

    プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。

自作の例文

自分なりの勉強をする!

文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。

  • オンライン

      「途中に・途中で」に関するオンラインリソースはまだ登録されていません。

      。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!


    • オフライン

        「途中に・途中で」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。

        。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!

      • リソースを追跡する!

        Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。

      「途中に・途中で」に関する文法ディスカッション

      最近の返信 (合計1件)

      • Skyyy

        Skyyy

        Hi, I’m having trouble learning when to use に and when to use で with 途中. It says that に usually emphasizes the duration while で implies that A was sort of an opportunity to do B, right? Yet while reviewing, the sentence 出張の???実家に寄ってもいいと言われた。popped up and 途中に was the excepted answer. How is the duration of the trip relevant in this phrase? and isn’t the trip typically an opportunity to visit family? I don’t understand.

      「途中に・途中で」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!

      ディスカッションに参加する