文法の説明

N2 レッスン 8: 4/22

(おそ)れがあるThere is a risk or fear that, Be in danger of, Possibility of

使い方・接続

Verb[る](1) + (おそ)がある
[い]Adjective + (おそ)がある
[な]Adjective + (2) + (おそ)がある
Noun + (2) + (おそ)がある

(1) Verb[ない]
(2) である

詳細

  • 使用域

    硬い

「恐れがある」の情報

(おそ)れがある」は「(A) の可能性(かのうせい)がある」や「(A) の心配(しんぱい)がある」というような意味(いみ)使(つか)われる定型(ていけい)表現(ひょうげん)です。これは名詞(めいし)の「(おそ)れ」と「が」、そして五段動詞(ごだんどうし)「ある」の()()わせで、(A) という()くない結果(けっか)()こりそうな状況(じょうきょう)で、それを警告(けいこく)するときによく使(つか)われます。

(おそ)れ」は(おも)動詞(どうし)、または「の」を(ともな)名詞(めいし)直後(ちょくご)()かれます。

(おそ)れ」という言葉(ことば)はもともと(こわ)いと(かん)じる気持(きも)ちを(あらわ)します。この文型(ぶんけい)においては、「心配(しんぱい)」や「不安(ふあん)」という意味(いみ)使(つか)われます。

豆知識(まめちしき)

(おそ)れ」を使(つか)った表現(ひょうげん)には、「(おそ)れがある」の(ほか)に、「(おそ)れを(いだ)く」(意味(いみ)(こわ)さや不安(ふあん)(かん)じる)や「(おそ)れが(つよ)まる」(意味(いみ)心配(しんぱい)不安(ふあん)(おお)きくなる)などがあります。



例文

--:--

    辞儀(じぎ)をしすぎると(こし)(いた)める(おそ)れがある

    If you bow too much, there is a risk of hurting your back.

    (おそ)わっても(わす)れる(おそ)れがあるから、メモしておこう。

    Even if I am taught (it), there is a risk of forgetting (it), so I will take notes.

    このオイルだとエンジンに負担(ふたん)をかける(おそ)れがあるからやめたほうがいい。

    Since there is fear that this oil may be taxing on the engine, it would be better to not use it.

    あの(いきお)いでお()わりされると、ご(はん)()りなくなる(おそ)れがある

    If I am asked that way for seconds, there is a risk that there won't be enough food.

    この()()中身(なかみ)()れる(おそ)れがあるから(ふくろ)()れてください。

    There is a risk that the contents of these paints will leak, so please place them in a bag.

  • ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。

    プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。

自作の例文

自分なりの勉強をする!

文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。

  • オンライン


    • オフライン

        「恐れがある」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。

        。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!

      • リソースを追跡する!

        Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。

      「恐れがある」に関する文法ディスカッション

      最近の返信 (合計6件)

      • Fuga

        Fuga

        Although the original meaning of 恐らく had this nuance of ‘undesirable’, in modern Japanese, it does not carry this negative nuance. It is used just like how たぶん and ‘probably’ is used!

      • JohnDoe1

        JohnDoe1

        Thanks a lot. I get it now

      • casual

        casual

        Confused by 行ったのは and its translation as “if you go” in this example sentence:

        遠足に行ったのはいいが、急な天候の変化で帰れない恐れがある。
        It is alright if you go on the trip, but there is the possibility of a sudden change in weather that would not let you return (home).

        Is the situation that the listener is already on the trip?
        Is the situation that the listener is considering going on the trip in the near future?

        In Japanese, I’d expect nominalized past tense to refer to past events (except one specific expression たほうがいい (JLPT N5) | Bunpro ). So that would put the listener already on the trip.
        In English, I’d first of all interpret this as a discussion about going or not going to a planned trip, but maybe it is also meant as talking about the past here.

      「恐れがある」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!

      ディスカッションに参加する