文法の説明

N4 レッスン 4: 17/18

()えるTo be visible, To seem, To be in sight

見える was originally a conjugation of 見る, but nowadays we treat it as a standalone intransitive verb. It is also used in honorific speech, meaning “to come.”

使い方・接続

Noun + + ()える

詳細

  • 使用域

    一般

「見える」の情報

In the same way that ()こえる is used to describe things that are 'audible', ()える can be used to describe things that are 'visible'. ()える itself is an intransitive verb, meaning that the object that is 'visible' will be marked with .

When using ()える, (A) will always be followed by . However, the 'way that something looks' will be marked adverbially. This means that an い-Adjective will be changed to its く form, and な-Adjectives/nouns will be followed by .

This usage of ()える will be covered more in our focused lesson on this particular grammar structure.

Fun Fact

The primary difference between ()える, and ()られる (the potential form of ()る), is that ()える is used to identify things that do not require the active concentration of the spectator to be seen. In other words, seeing it is unavoidable (if looking in its direction of course). However, ()られる is used when the onlooker, is trying to concentrate on some specific object, and is referring to their 'ability' to see it.

Fun Fact

()える is also sometimes used to describe the 'sense' of sight, and refers to whether anything is visible at all for the speaker.

例文

--:--

    (とお)すぎから()かれていること()えない。」

    'Because it is too far, I cannot see what is written there.'

    あの看板(かんばん)(おお)ので、どこからでもよく()える。」

    'Since that signboard is big, it can be seen from anywhere.'

    富士山(ふじさん)とても(おお)から(とお)からでもよく()える!」

    'Mount Fuji is very big, so it can be clearly seen even from afar!'

    (あめ)やんで、(いま)はっきりと()える

    I can see clearly now, the rain is gone♪

    田舎(いなか)都会(とかい)より()かりが(すく)から(ほし)よく()える

    There is less light in the countryside than in cities, so stars are clearly visible.

  • ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。

    プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。

自作の例文

自分なりの勉強をする!

文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。

  • オンライン


    • オフライン

        • [DBJG] A Dictionary of Basic Japanese Grammar

          page 243

        • Genki II 2nd Edition

          page 83

        • Tae Kim Japanese Grammar Guide

          page 126

        • TRY! N4

          page 32

      • リソースを追跡する!

        Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。

      「見える」に関する文法ディスカッション

      最近の返信 (合計8件)

      • Pushindawood

        Pushindawood

        to be visible
        to seem
        to be in sight

        Structure

        • Noun + が + 見える

        見える was originally a conjugation of 見る, but nowadays we treat it as a standalone intransitive verb. It is also used in honorific speech
        meaning “to come.”

        [見える is an intransitive verb, meaning “to be seen”]

        [見える is used to express that something is seen spontaneously, without the active effort/will of the speaker - it is unavoidable to see it]

        [In other words, it can express situations when something can be seen easily without focusing on it, or when it is so big that the speaker sees it regardless of his will, etc.]

        [It can also express that sense of sight is functional or not]

        The potential form of 見る - 見られる is used when some effor...

      • Rewdan

        Rewdan

        Hi, in the example 東京タワーの みえる 部屋を予約したいのですが、why is が見える wrong? Just plugging it into google translate gives a similar but different meaning:

        東京トワーの見える部屋を予約したいのですが:I’d like to reserve a room with a view of Tokyo Tower

        東京トワーのが見える部屋を予約したいのですが:I would like to reserve a room where I can see Tokyo Tower

        So does adding が impart the idea of . . . there being a person who sees the Tower, instead of just a room with the quality of the tower being visible?

        thanks for your time

      • nekoyama

        nekoyama

        東京タワーの見える部屋 and
        東京タワーが見える部屋 have the same meaning, but the の is already there so we don’t get to choose.

        Adding が changes the meaning of the の. The tower’s what, though?

        Google does not understand grammar and especially not nuance.

      • francisdavey

        francisdavey

        I am not sure I understand 子犬こいぬは生うまれた直後ちょくごは目めが みえない.

        I’ve learned that the thing before the が of 見える is the thing that can be seen (or as here not be seen for 見えない). On that basis I would have translated this as something like “You cannot see puppies’ eyes just after they are born”.

        But the translation given is “puppies cannot see”, which I would have thought was 見られない.

        What am I misunderstanding?

      • nekoyama

        nekoyama

        There is a note on the grammar point:

        It can also express that sense of sight is functional or not

        目が見える in particular, also with other words that refer to eyes, normally means that one can see.

      • pasi

        pasi

        I think it’s still bit a of a problem though. Or well, the order of the example/quiz sentences is. You’d kinda expect an “edge case” like this to follow later but right now it’s the very first example and the very first thing you’re quizzed on which is a bit unfortunate.

      • Pushindawood

        Pushindawood

        @pasi Thank you for your comment. I have rearranged the order of the sentences and review questions so that this particular example only appears after you have been reviewing the grammar point for some time. Cheers!

      • pasi

        pasi

        Sorry to trouble you once again, this is not strictly related to the grammar point but I was wondering why is “ハッキリ” written in katakana? I googled the meaning of the word and most examples seem to use hiragana and I couldn’t really find a reason for the katana…

      • Pushindawood

        Pushindawood

        @pasi Hey! This post on Japanese StackExchange does an excellent job of answering your question. In this case, it is like making the text bold or italicizing text in English; it is used for emphasis. Cheers!

      「見える」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!

      ディスカッションに参加する