Guías de N5
L1: Welcome to Bunpro! 文プロへようこそ!
Make essential declarative sentences
Welcome to Bunpro! 文プロへようこそ!
Welcome to the start of the Bunpro learning path! The goal of this first Topic is to learn how to make declarative statements using the Japanese equivalents of ‘is’. This is fundamental to almost any language, and is achieved in Japanese through the use of だ and です.
The main difference between the two is simply politeness.
Don’t worry if you cannot read these sentences just yet! All sentences in Topic introductions are just for illustrative purposes. By the end of a Topic, you’ll have all the tools you need to handle anything that Topic covers.
Ready to begin? Let’s look at each grammar point in detail!
Gramática en esta Guía
だ
Ser, Es
En general, だ corresponde a ‘es’ en español. Su función es la de expresar gran determinación o afirmación. Es una estructura gramatical informal.
だ funciona como un verbo auxiliar, una categoría de palabras que se agrega a otras para darles significado. です cumple una función similar a だ. Sin embargo, です solo se usa en oraciones formales.
だ aparecerá siempre detrás de sustantivos o palabras que se comporten como tales, como los Adjetivos な.
¿Sabías que…?
En español, distinguimos entre los significados de los verbos ‘ser’, ‘estar’ y ‘haber’. Sin embargo, en japonés estas distinciones de significado se hacen de una forma diferente. Por eso, だ y です no siempre equivalen al verbo ‘ser’. En algunas oraciones, queda más natural traducir estos verbos como ‘estar’ (ej.: 大好きです。Estoy enamorado/a de ti) o, incluso, ‘hacer’ (ej.: 暑いです。Hace calor). No obstante, el significado básico es el mismo: declarar que algo ‘es’ de una manera determinada. Por ejemplo, ‘大好きです’ (Estoy enamorado/a de ti), literalmente significa ‘(tú) eres gustado mucho (por mí)’ mientras que ‘暑いです’ (hace calor), literalmente significa ‘es cálido’. Para aprender más sobre cómo expresar la idea de ‘estar’ y ‘haber’ en japonés, puedes estudiar las lecciones がある y がいる.
¡Ojo!
だ nunca debe ser usado detrás de un Adjetivo い. En estos casos se considera más adecuado que el Adjetivo い sea seguido por una estructura formal equivalente, como です.
-
大きいだ。(no suena natural en japonés)Es grande.
-
大きいです。(suena natural en japonés)Es grande.
¡Ojo!
だ se suele considerar como la versión informal de です, pero no es el caso. La versión formal de だ es である, mientras que です es una palabra que se usa como marcador de formalidad al final de la frase. Veremos です y である más adelante.
-
です
Ser, Es
Al igual que だ, です es un verbo auxiliar que expresa determinación o afirmación. Declara que algo ‘es’ de una manera determinada.
です se agrega a las palabras de la misma manera que だ, pero también suele aparecer junto a Adjetivos い.
¿Sabías que…?
En español, distinguimos entre los significados de los verbos ‘ser’, ‘estar’ y ‘haber’. Sin embargo, en japonés estas distinciones de significado se hacen de una forma diferente. Por eso, だ y です no siempre equivalen al verbo ‘ser’. En algunas oraciones, queda más natural traducir estos verbos como ‘estar’ (ej.: 大好きです。Estoy enamorado/a de ti) o, incluso, ‘hacer’ (ej.: 暑いです。Hace calor). No obstante, el significado básico es el mismo: declarar que algo ‘es’ de una manera determinada. Por ejemplo, ‘大好きです’ (Estoy enamorado/a de ti), literalmente significa ‘(tú) eres gustado mucho (por mí)’ mientras que ‘暑いです’ (hace calor), literalmente significa ‘es cálido’.
Para aprender más sobre cómo expresar la idea de ‘estar’ y ‘haber’ en japonés, puedes estudiar las lecciones がある y がいる.
¡Ojo!
Aunque です se suele agregar a Adjetivos い, puede ser considerado incorrecto en japonés y, por lo tanto, no debe usarse en la escritura formal. Sin embargo, en el lenguaje hablado o mensajes de texto cotidianos es muy habitual.
-
暑いです。Hace calor. (Lit. Es cálido).
El ejemplo anterior no debe utilizarse en la escritura formal.
Detalles
In the Details section of each Topic, we'll expand on and compare concepts that we have just learned. We’ll also sometimes discuss related ideas. This time, let's look at two ways that Japanese grammar is actually simpler than English.
No 'a', 'an', or 'the'
You may have noticed that even though we have words like ‘a’, ‘an’, or ‘the’ in our English translations, the Japanese sentences don’t have an equivalent. In this way, Japanese is simpler than English.
This is because Japanese doesn’t have these words at all. Whether you’re talking about ‘a cat’ (general) or ‘the cat’ (specific), the word is just 猫 ‘cat’. The context will determine the nuance.
Subjects Are Often Optional
Here’s another thing that you may have noticed is missing. The subject!
In English, a sentence usually requires a ‘subject’ (often words like ‘I’ or ‘you’) to be grammatically correct. In Japanese, if the subject is obvious from context, it is usually left out. This is extremely common and often sounds much more natural than adding one.
Now, let’s look at a short reading passage that includes some of the vocabulary and grammar that we have just learned. Each new Topic will include one of these, so we recommend using them in order to confirm your understanding. Even at this early stage we are able to read short texts, so let’s try it out!
The Supermarket
--:--
ケン:「肉だ!」
ケン:「スイカだ!」
ケン:「野菜だ!」
私:「大変です…」