Structure
Phrase + かしら
Détails
Standard
À propos de かしら
À l'origine, かしら était une abréviation de か知らぬ ou かしらん, qui sont deux façons d'exprimer « je ne sais pas si c'est (A) ». De nos jours, かしら est une particule finale qui fonctionne de manière similaire à かも, en exprimant l'incertitude du locuteur à propos de l'énoncé précédent.
かしら peut être attaché à la fin de presque n'importe quelle phrase sur laquelle le locuteur souhaite exprimer un doute.
Attention
Bien que les formes originales か知らぬ ou かしらん pouvaient être utilisées par tout le monde, かしら est considéré comme très féminin dans le japonais moderne, et n'est donc pas souvent utilisé par les hommes.
Contenu lié
Exemples
--:--
今日は雨が降るかしら。
Je me demande s'il va pleuvoir aujourd'hui.
すぐ冷房をつけてくれないかしら。
Je me demande s'ils ne vont pas bientôt allumer la climatisation pour nous.
ここで食べてもいいかしら。
Je me demande si c'est permis de manger ici.
納豆は変な匂いがするから、食べれるかしら。
Comme le natto a une odeur étrange, je me demande si je pourrai le manger.
あまり理解出来ていないみたい。行けるかしら。
Ils ne semblent pas vraiment comprendre. Je me demande si ça ira bien.
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
Phrases personnalisées
Étudiez à votre manière !
Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.
En ligne
Aucune ressource En ligne listée pour 「かしら」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Hors ligne
Aucune ressource Hors ligne listée pour 「かしら」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Suivez vos ressources !
Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.
かしら – Discussion Grammaire
Réponses les plus récentes (3 au total)
Brand_S
Quick question: how does かしら work with -ます form, if it’s compatible? I didn’t see any example sentences showing that?
nekoyama
In theory, it can be used with -ます or です in the same way as かな, just put it at the end. But both かしら and かな aren’t really used with people one needs to be polite with. In polite speech, it would be でしょうか instead.
In the forum post there’s still a “casual feminine speech” tag, somehow the “casual” part was lost when the grammar point got its new explanation.
Brand_S
Thanks! I didn’t see the word “casual” in the OP either; my bad!
Des questions à propos de かしら ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !
Rejoindre la discussion