Infos Grammaire

N4 Leçon 7: 1/18

~てあげるTo do something for someone, As a favor for

Might sound patronizing and can be rude especially if used with elderly people!

Structure

Verb[て]+ あげる

Détails

  • Polite

  • Kanji rare

    上げる

À propos de てあげる

Lorsque l'on combine la particule conjonctive avec le verbe en -る あげる (donner), cela implique que quelqu'un fait quelque chose pour le bénéfice de quelqu'un d'autre. Littéralement, cette expression signifie « donner/offrir l'action de (A) à (B) », mais se traduit plus naturellement par « faire (A) pour (B) » ou « faire (A) en guise de faveur pour (B) ».

Le bénéficiaire de l'action てあげる sera marqué par , tandis que celui qui fait l'action sera marqué par (si il est mentionné).

Attention

Malheureusement, てあげる peut sembler assez condescendant en japonais moderne, et il est préférable de l'éviter dans des situations où quelqu'un pourrait être offensé par le fait que l'on fasse quelque chose pour lui (par exemple, faire quelque chose pour une personne de statut supérieur). C’est principalement dû au fait que やる (une variante informelle de « donner ») est de moins en moins utilisé de nos jours.

Le saviez-vous ?

À l'origine, やる était utilisé pour le fait de donner de l'eau aux plantes ou de nourrir les animaux. Cependant, certaines personnes ont commencé à utiliser あげる pour ces actions également, pensant que cela sonnait « plus gentil ». Historiquement, cela a en fait eu l'effet inverse, et certaines personnes ont commencé à penser que あげる était insultant, car il était utilisé pour les plantes/animaux.

De nos jours, てやる n'est presque jamais utilisé, à moins que vous n'ayez une relation très proche avec quelqu'un et que vous l'utilisiez pour plaisanter.



Exemples

--:--

  • (はは)(はな)()ってあげた

    J’ai acheté des fleurs pour ma mère.

  • あそこおばあさん手伝(てつだ)ってあげましょうか。

    Allons-nous aider cette dame ?

  • このプレゼント(とう)さん(わた)してあげてください

    Veuillez remettre ce cadeau à votre père.

  • ユカ()しゴム()してあげてください

    Veuillez prêter votre gomme à Yuka.

  • (さび)そうにているから、ハグしてあげましょう

    Comme ils ont l’air seuls, faisons-leur un câlin.

  • Obtenez plus d'exemples !

    Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.

Phrases personnalisées

Étudiez à votre manière !

Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.

  • En ligne

      Aucune ressource En ligne listée pour 「てあげる」.

      Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !


    • Hors ligne

        Aucune ressource Hors ligne listée pour 「てあげる」.

        Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !

      • Suivez vos ressources !

        Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.

      てあげる – Discussion Grammaire

      Réponses les plus récentes (45 au total)

      • he77kat

        he77kat

        So I also came here to ask, "if あげる might be considered rude by the elderly or someone of higher status, what is the most commonly-used alternative?". A different thread suggested that 差し上げる might be appropriate, but the nuance didn’t seem to match to me.

        Is prompting with 〜ましょうか the best approach then?

      • Fuga

        Fuga

        Hey there @he77kat !

        差し上げる would be the best word to use to someone of a higher status! This will depend on the person on the receiving end and the situation, but adding ましょうか to てあげる could sound as patronizing as just using てあげる even though it sounds polite. てあげましょうか could be taken as rude because it kind of implies that you think that the person (of higher status) lacks the ability to do something, and could sound like you are being passive aggressive about their inability. However, by using て差し上げましょうか, it makes it sound like you are putting yourself below the person you are talking to.

        I hope this clears it up!

      • casual

        casual

        Sorry to once again bring up this topic that already has so many helpful comments.

        Perhaps I’m missing a vital hint, but I think looking at this prompt it’s not clear if the speaker considers Tom “uchi” which would imply くれる, or “soto” which would imply あげる.

      Des questions à propos de てあげる ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !

      Rejoindre la discussion