Infos Grammaire

N4 Leçon 7: 3/18

~てもらうTo get someone to do, To have someone do

Structure

Verb[て]+ もらう

Politeness Levels

Détails

  • Polite

  • Kanji rare

    貰う

À propos de てもらう

Un peu plus direct que てくれる, てもらう enlève le sens de « donner » (à la personne qui parle) et se concentre sur le sens de « recevoir » (de la part de celui qui donne). Avec てもらう, marquera la personne qui « a fait quelque chose » pour le sujet, tandis que (ou ) mettra en avant la personne qui reçoit.

En français, cette structure grammaticale est souvent traduite par « faire faire (A) par quelqu'un » ou « obtenir que quelqu'un fasse (A) pour vous ». Littéralement, cela signifie « recevoir l'action de (A) ».

てもらう s’emploie aussi couramment pour exprimer que l’on reçoit un service de quelqu’un, tandis que てくれる met plutôt en avant l’idée que l’action est accordée comme une faveur.



Exemples

--:--

  • (わたし)(はは)宿題(しゅくだい)してもらった

    J'ai fait faire mes devoirs à ma mère.

  • クリスマスに(いぬ)()ってもらうかもしれない

    Je pourrais demander à quelqu'un de m'acheter un chien pour Noël.

  • ((だれ))この仕事(しごと)手伝(てつだ)ってもらう

    Je vais demander à quelqu'un de m'aider avec ce travail.

  • ユカ(だれ)手伝(てつだ)ってもらったかもしれない

    Yuka a peut-être fait appel à quelqu'un pour l'aider.

  • まず掃除(そうじ)してもらう(おも)

    D'abord, je pense te demander de nettoyer (pour moi).

  • Obtenez plus d'exemples !

    Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.

Phrases personnalisées

Étudiez à votre manière !

Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.

  • En ligne

      Aucune ressource En ligne listée pour 「てもらう」.

      Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !


    • Hors ligne

        Aucune ressource Hors ligne listée pour 「てもらう」.

        Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !

      • Suivez vos ressources !

        Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.

      てもらう – Discussion Grammaire

      Réponses les plus récentes (27 au total)

      • casual

        casual

        Well, the meaning, as in events that objectively happened, are the same: the doctor looked at/consulted the speaker about the headache.

        Just the nuance of the speaker’s attitude is different.

        With (A)にしてもらった the speaker is talking more about a service that’s expected to be preformed, about some sort of obligation. The doctors are expected to treat everyone equally, and you also pay for the service through taxes or insurance, this kind of idea.

        With (A)がしてくれた the speaker is talking more about something done out of kindness of the heart, regardless of any obligations. The doctor was very kind to look at the issue in detail, he didn’t just stop at a perfunctory check, but actually tried to help.
        It’s also just a generally kinder way to phrase it when both ways of thinking are possible.

        Sometimes either construction can apply to a given situation, sometimes one of the constructions doesn’t make a lot of sense.

        For example, you would not seriously s...

      • torpedotaiyaki

        torpedotaiyaki

        <...
      • Fuga

        Fuga

        Hey @torpedotaiyaki !

        持っていっていただけます does not work here since this is the conjugation of the intransitive verb いただける. This means that 持っていっていただけます has the nuance of ‘would be able to take’ and unlike 持っていっていただいて, it does not have the nuance of ‘Have them take…(for me)’.

        Due to the difference in nuance, using 持っていっていただけます would make the Japanese sentence as unnatural as saying ‘It looks like it might rain, so they will be able to take an umbrella’ in English.

        I hope this helps!

      Des questions à propos de てもらう ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !

      Rejoindre la discussion