Structure
Verb[て]+ くれる
Verb[ないで]+ くれる
Politeness Levels
Détails
Niveau de langue
Polite
Kanji rare
呉れる
À propos de てくれる
The verb 呉れる in Japanese, is very similar to 与える (to bestow). The primary difference is that 呉れる (primarily written in hiragana) means to 'bestow to the speaker' (or someone in the speakers inner circle).
In this way, てくれる is the opposite of てあげる, which conveys that someone (usually the speaker) gives (an action) to another person that is outside of their inner circle. てくれる is commonly translated as 'would you do (A) for me', as a question, or 'someone did (A) for me', as a statement.
When asking for a favor, てくれる can be shortened to てくれ. However, this is very casual, and should not be used with strangers (or anyone that you do not know well). As an English equivalent, てくれ sounds similar to phrases like 'would ya do (A)', or 'could ya do (A)?'
Fun Fact
てくれる is one of the most casual ways to ask for a favor, with てもらう being slightly more polite. ていただく (the humble speech variation of てくれる) is even more polite than either of these!
Antonymes
Contenu lié
Exemples
--:--
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
あのグラスをここに持ってきてくれる?
Would you bring me that glass?
この漢字の意味を教えてくれますか。
Would you teach me the meaning of this kanji? (for me)
私を愛してくれますか。
Will you love me? (do me the favor of)
ママが書きやすいペンをかってくれた。
My mom bought a pen that is easy to write with. (For me)
喋らないで黙って行ってくれますか。
Could you not talk, shut up and go? (for me)
Phrases personnalisées
Étudiez à votre manière !
Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.
En ligne
Aucune ressource En ligne listée pour 「てくれる」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Hors ligne
Aucune ressource Hors ligne listée pour 「てくれる」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Suivez vos ressources !
Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.
てくれる – Discussion Grammaire
Réponses les plus récentes (35 au total)
Scyamntic
I believe the crux is that, もらう can’t be used to make a request of someone.I think the only time you’d see もらえない/もらえません would be in it’s usage as “to receive” e.g卒業証書をもらいませんか
“Aren’t you going to receive your diploma?”卒業証書をもらいない
“I won’t receive my diploma”Edited to reflect corrections from below
In your sentence you are making a request for someone else to take action on your behalf so it would be best to use くれる
If you wanted to use もらう:
- 食べる前に弟にテーブルの上を綺麗にしてもらう
- “I’ll get my younger brother to clean the top of the table before we eat”
And then you might go and ask your younger brother:
- 食べる前にテーブルの上を綺麗にしてくれませんか?
- “Before eating, couldn’t you please clean the top of the table?”
And for completeness:
- 弟にテーブルの上を綺麗にしてもらった
- “I got my younger brother to clean the top of the ...
- 食べる前に弟にテーブルの上を綺麗にしてもらう
nekoyama
No. You can make requests with 〜もらえないか、
〜もらえないだろうか、〜いただけないでしょうか and so on.That would be もらいませんか
Scyamntic
Interesting, you can request to receive? I mean, I know it makes sense in english (“give me”) but at first glance that would seem too demanding for as polite as Japanese tends to be, so I thought that might the nuance.
Thanks for correcting that misconception and the conjugations. I’ve updated my post
But it does still seem wrong to to ask for house work using もらえる
What’s the nuance then? Is it:
- just more polite than ーてくれる
- it is best used to request acceptance for the imposition of your will (e.g 私のお願いを聞いてもらえますか?)
The latter there seems to track in my mind
綺麗にしてくれますーPlease clean it (for me)
綺麗にしてもらえますーPlease accept cleaning it/Please accept (my) cleaning of it (?)
Des questions à propos de てくれる ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !
Rejoindre la discussion