Structure
Verb[て]+ くれる
Verb[ないで]+ くれる
Politeness Levels
Détails
Polite
Kanji rare
呉れる
À propos de てくれる
Le verbe 呉れる en japonais est très similaire à 与える (donner). La principale différence est que 呉れる (principalement écrit en hiragana) signifie « se voir donner » ou « donner au locuteur (ou à quelqu'un dans le cercle proche du locuteur) » .
De cette manière, てくれる est l'opposé de てあげる, qui indique que quelqu'un (généralement le locuteur) donne (une action) à une autre personne qui est en dehors de son cercle proche. てくれる est souvent traduit par « pourrais-tu faire (A) pour moi » (pour une question), ou « quelqu'un a fait (A) pour moi » (dans le cas d’une affirmation).
Lorsqu'on demande une faveur, てくれる peut être raccourci en てくれ. Cependant, c'est très familier et ne doit pas être utilisé avec des inconnus (ou avec quelqu'un que vous ne connaissez pas très bien). En français, てくれ ressemble à des expressions comme « fais-moi (A) » ou « fais (A) ? »
Le saviez-vous ?
てくれる est l'une des manières les plus informelles de demander une faveur, てもらう étant légèrement plus poli. À l’inverse, ていただく (la variante en langage humble de てくれる) sera une façon très polie de dire la même chose !
Antonymes
Contenu lié
Exemples
--:--
あのグラスをここに持ってきてくれる?
Tu pourrais m'apporter ce verre ?
この漢字の意味を教えてくれますか。
Pourrais-tu m'apprendre la signification de ce kanji ?
私を愛してくれますか。
Veux-tu m'aimer ?
ママが書きやすいペンを買ってくれた。
Ma maman m'a acheté un stylo facile à utiliser.
喋らないで黙って行ってくれますか。
Pourrais-tu te taire et partir ?
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
Phrases personnalisées
Étudiez à votre manière !
Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.
En ligne
Aucune ressource En ligne listée pour 「てくれる」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Hors ligne
Aucune ressource Hors ligne listée pour 「てくれる」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Suivez vos ressources !
Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.
てくれる – Discussion Grammaire
Réponses les plus récentes (35 au total)
Scyamntic
I believe the crux is that, もらう can’t be used to make a request of someone.I think the only time you’d see もらえない/もらえません would be in it’s usage as “to receive” e.g卒業証書をもらいませんか
“Aren’t you going to receive your diploma?”卒業証書をもらいない
“I won’t receive my diploma”Edited to reflect corrections from below
In your sentence you are making a request for someone else to take action on your behalf so it would be best to use くれる
If you wanted to use もらう:
- 食べる前に弟にテーブルの上を綺麗にしてもらう
- “I’ll get my younger brother to clean the top of the table before we eat”
And then you might go and ask your younger brother:
- 食べる前にテーブルの上を綺麗にしてくれませんか?
- “Before eating, couldn’t you please clean the top of the table?”
And for completeness:
- 弟にテーブルの上を綺麗にしてもらった
- “I got my younger brother to clean the top of the ...
- 食べる前に弟にテーブルの上を綺麗にしてもらう
nekoyama
No. You can make requests with 〜もらえないか、
〜もらえないだろうか、〜いただけないでしょうか and so on.That would be もらいませんか
Scyamntic
Interesting, you can request to receive? I mean, I know it makes sense in english (“give me”) but at first glance that would seem too demanding for as polite as Japanese tends to be, so I thought that might the nuance.
Thanks for correcting that misconception and the conjugations. I’ve updated my post
But it does still seem wrong to to ask for house work using もらえる
What’s the nuance then? Is it:
- just more polite than ーてくれる
- it is best used to request acceptance for the imposition of your will (e.g 私のお願いを聞いてもらえますか?)
The latter there seems to track in my mind
綺麗にしてくれますーPlease clean it (for me)
綺麗にしてもらえますーPlease accept cleaning it/Please accept (my) cleaning of it (?)
Des questions à propos de てくれる ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !
Rejoindre la discussion